Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения
Покамест любовь
Не иссякла до дна -
В далеком краю
Помогает усталым.
Ужели тогда только
Дружба верна,
Когда вы укрыты
Одним одеялом?
В груди лихорадка
От мыслей таких.
Да это ведь чувство,
Знакомое с детства!
О, если враги
Разлучают родных,
Нельзя не терзаться
В предчувствии бедствий.
*
Нельзя не терзаться,
Взирая на мир.
Поверишь в судьбу -
Вдруг настигнут страданья.
Я в мире бессмертных
Искал эликсир -
Святой Чи Сун-цзы
Не сдержал обещанья!
Любое мгновенье
Грозит нам бедой.
Столетний старик?
Не встречались такие...
С ушедшим навеки -
Простился живой,
А скоро ли встретиться
Смогут живые?
Быть может, к закату
Мы будем вдвоем,
Храни же себя,
Да исполнятся сроки.
Я слезы смахнул
Перед дальним путем,
И кисть начертала
Печальные строки.
Вновь посвящаю Дин И
Дорогие друзья, -
Нам нечасто встречаться дано, -
Собрались за столом,
И хмельное нам ставят вино.
Разве мог бы вести
Я беседу с чужими людьми?
Мы пируем в тиши,
За прикрытыми плотно дверьми.
Много яств на столе,
Но не тянется к блюду рука,
А зато уж вина
Не осталось у нас ни глотка.
Муж высокого долга
Жемчужине в море сродни;
Это яркое чувство
Ты навеки в себе сохрани.
Лишь ничтожный душой
Добродетелей всяких лишен.
Совершивший добро, -
Даже этим ты вознагражден.
Муж высокого долга
Это гордое чувство постиг.
А от взлета - увы! -
До падения жалкого - миг.
Не стесняться велит
Примирившийся с подлостью век,
Но блюдет чистоту
Совершенной души человек.
x x x
Помогли дракону тучи
Взвиться над водою;
Обопрись на царедворца,
Делая карьеру.
Можно золото расплавить
Злобной клеветою, -
Даже в сына
Мать теряет веру.
Ложь в почете -
Вот какие нравы!
Я раскрыть желаю душу,
Взглядом мир окинув.
На широких реках
Смыло переправы, -
Путь бескрайний
К дому господина.
Поднимаюсь в небо
Я взошел на носилки:
Небожителей видеть желаю,
На горе их обитель,
На далеком-далеком Пэнлае.
Там живая вода
Неумолчным потоком струится,
Орхидеи - до неба,
И до неба деревья корицы.
Черный барс под горою,
Над вершиною цапля резвится.
Подгоняемый ветром,
Полетел я в мгновение ока,
И обитель бессмертных
Я как будто узрел издалека.
Над глубоким ущельем
Простираются ветви Фусана,
От корней до макушки
Высота его тысячи чжанов.
Два могучих ствола
В голубые уходят просторы,
И широкие листья
Край небес закрывают от взора.
Поднимается солнце
По Фусана восточному краю,
А на западных ветках
Угасает оно, умирая.
Мне б Си Хэ колесницу -
Изменил бы немедля природу
И заставил бы солнце
Повернуть, не угаснув, к восходу.
Путешествие к небожителям
К столетию
Едва ль мне подойти,
Проходят дни,
А радость так ничтожна.
О, если б крылья,
Крылья обрести
И ввысь умчаться
Было бы возможно!
Отбросив прочь
Земную шелуху,
Пронзив туман,
Я устремился в небо:
Летаю я
Над озером Динху,
Спешу туда,
Где я вовеки не был.
Фусана блеск
В восточной стороне,
Жэшуя воды
В западной округе;
Бессмертные
В пути явились мне,
Живущие
На Севере и Юге.
Летящий дракон
Спешу на Тайшаньские горы,
Едва наступает утро.
Окутаны дали туманом,
Нависли тучи густые.
И вдруг незнакомцев встретил -
Сверкали глаза их мудро,
Окрасил румянец лица,
Чистые и молодые.
Едут спокойно и важно
Куда-то на тиграх белых,
В руках у отроков юных
Линчжи - волшебные травы.
Я сразу узнал бессмертных,
Остановить успел их
И, преклонив колени,
Спросил о великом "дао".
Дворец на западе вижу
Прелести необычайной,
Вот насыпная дорога;
А рядом - башни и стены,
Здесь, у ворот дворцовых,
Снадобье мне вручают -
Его приготовил искусно
Сам император священный.
За грань Девяти провинций
Недаром мечта улетала -
Мой ум и душа возродятся
Уже не в простом человеке.
Я стану подобен камню,
Я буду крепче металла -
Они никогда не стареют,
Не умирают вовеки.
Бессмертие
Открыты мне
Небесные врата,
Из перьев птиц
Я надеваю платье;
Взнуздав дракона,
Мчусь я неспроста
Туда, где ждут меня
Мои собратья.
Я линчжи рву
В восточной стороне,
В краю бессмертных,
У границ Пэнлая;
Ты снадобье прими,
Сказали мне,
И будешь вечно жить,
Не умирая.
На краю облаков
На краю облаков
Небожителей вижу,
К чистоте неземной
Быть хотел бы я ближе.
Я хотел бы взлететь -
В небеса предо мною дорога,
Взять бы молнию-плеть -
Гнать летящего единорога.
Мелодии кунхоу
Я вино приготовил
Во дворцовых покоях,
Все друзья и родные
Веселятся со мною.
Угощение скоро
Принесут повара нам,
Режут тушу коровью,
Жарят жирных баранов.
Как взволнованы струны
Мелодичного чжэна,
А звучание гуслей
Так протяжно и грустно,
И причудливо-дивны
Танцовщицы движенья,
И певицы Лояна
Несравненно искусны.
По три кубка и больше
Я гостям наливаю -
Пояса распустили,
Всю еду уничтожив.
Я друзьям благородным
Долголетья желаю,
И веселые гости
Мне желают того же.
Настоящая дружба -
Это дружба святая!
Не подумай: мол, гостю
Уходить не пора ли?
Я того, кто уступчив,
Совершенным считаю, -
У старинного цина
Он учился морали.
Но порывистый ветер
Налетает внезапно -
И горячее солнце
Убегает на запад.
Нет, цветущая юность
Не является дважды,
Ведь себя исчерпает
И столетье однажды.
Во дворцовых покоях
Незнакомы страданья,
Но могильным курганом
Все живые кончали.
Кто из предков не умер?
Кто не знал увяданья?
Этот путь неизбежен -
И не надо печали.
О бренности
Нет конца земле и небу,
Нет границы и предела,
Нет конца круговращенью
Тьмы и света - Инь и Ян.
Лишь одно подвластно тлену -
Человеческое тело.
Жизнь, как пыль, уносит грозный
Налетевший ураган.
Совершить желаю подвиг
И свое прославить имя,
Государю я навеки
Предан телом и душой.
Жажду трону быть полезным
Я талантами своими
И, взволнованный и пылкий,
Возвышаюсь над толпой.
Земноводные и рыбы
Чтут священного дракона.
Звери чтут единорога -
Он владыка всех зверей.
Если рыбы понимают
Добродетель и законы,
То куда проникнут мысли
Образованных мужей?
Книги древние Конфуций
Исправлял самозабвенно,
И деяния монархов
О величье говорят.
Кисть моя - не больше цуня -
Расходилась вдохновенно,
Передать хочу потомкам
Строк изящных аромат.
x x x
День угасает,
Близок приход луны,
Много веселья -
Хватит его до утра.
Дружеским чувством
Наши сердца полны,
В кухне восточной
Высится яств гора.
Заперты двери,
Слуги разносят вино,
Древние песни
Тоже звучат давно.
Кони пасутся
Где-то у самой реки,
А на колясках