KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения

Цао Чжи - Цао Чжи. Стихотворения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Цао Чжи, "Цао Чжи. Стихотворения" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:

В эти минуты дух ветра Пин И свой ветер убрал; и дух водяной усмирил свои волны. - Фэн И, бог реки, запел, заиграл нам; Нюй-Ва чистым голосом пела. Подняли вверх узорчатых рыб, расписных, чтобы этим всех предупредить о пути; велели запеть всем яшмовым фениксам-птицам, чтоб вместе за ними лететь. Шесть драконов все в чинном порядке выравнивать головы стали, и облачный свой фаэтон повезли на плавном, красивом ходу. Киты и акулы повынырнули и колеса с обеих сторон подхватили; а птицы морские взлетели, чтобы быть охраною им на пути.

Теперь она перелетела чрез Северную Чжи-реку, промчалась через Южный Кряж. Вытянув белую шею свою, чистый свой взор поднимая, двинула алые губки, чтобы мне не спеша сообщить и напомнить великие правила жизни в общеньи людей; чтоб выразить мне огорченье свое: пути человека и феи различны весьма; чтобы погоревать о том, что судьбой не дано было это нам в юных годах. Подняв свой флеровый рукав, она им слезы, слезы вытирала; они текли у ней ручьем, по платью хлынули потоком. Она оплакивала нас, навек оторванных, оторванных теперь от единения прекрасного друг с другом; и горевала, что вот так, уйдя лишь раз, она со мной в различных направленьях; что нечем ей благодарить меня за пылкую любовь: она мне дарит свои серьги из светлой яшмы, идущей с юга. И хотя, мол, она пребывает в пучине воды, где великий стихийный и холод и мрак, но она навсегда свое сердце отдает своему государю и князю.

И вдруг не замечаю я, куда она девалась; стою, тоскую: фея скрылась, свой погасила свет. - Тогда я оставил равнину, полез на высокую гору... Ноги все шли, а дух мой задерживался. Любовь оставалась во мне, и я все мечтал о фее моей, глаза устремлял свои вдаль, с печалью и грустью в душе. И я надеялся: божественное тело опять свой примет вид; сел в легкую лодочку я и поднялся на ней вверх по речке Ишуй. Так плыл я по долгой реке, забыв о возвратном пути, мечтая о ней бесконечною лентой мечты, и любя ее больше и больше, а ночью не спал, весь тревожной печалью объятый. Весь пронизанный сыростью инея, так и сидел до утра я, а утром велел своим слугам запрячь и взошел в экипаж, чтобы ехать... Да, ехать обратно домой, по пути все на тот же восток! В руках были вожжи несущих меня лошадей, и кнут я на них поднимал... а горе кружило в груди и уехать отсюда не мог я".


Примечания


Цао-Чжи (Цао Цзы-цзянь) - 129-232 гг.

Младший брат Цао Пэя (Вэйского Вэнь-ди, 187-226 гг.), один из великих поэтов, оказавших сильное влияние на последующую поэзию. Любимый сын Цао-Цао (155-220 гг.), который прочил его в наследники. Когда в 220 г. Цао Пэй занял трон, он сослал брата в область Чэнь. Цао Чжи был признанным главой литературной группы "Семь талантов периода Цзянь-ань" (годы Цзянь-ань - 196-220). Его поэма "Фея реки Ло" написана в изгнании.

С. 219. Хуан-чу - девиз годов правления Вэйского Вэнь-ди (Цао Пэя) в 220-226 гг. Третий год - 222.

Река Ло (Лочуань) - приток Хуанхэ, на северном берегу которой стоит тогдашняя столица Вэй Лоян. Цао Чжи, чтобы добраться до владения Чэнь, [должен был переправиться через эту реку - Прим. ред.].

Вдохновился Сун Юем - имеется в виду поэма Сун Юя (ок. 290 - ок. 223 гг. до н. э.) "Святая фея".

Ицюэ... Хуаньюань... Тунгу... Цзиншань... - путь Цао Чжи после переправы через р. Лочуань шел сначала на юг (до Ицюэ), а потом на восток через долину Тунгу, перевал Хуаньюань и гору Цзиншань.

Поле с чудной травой чжи - чжи или линчжи - трава бессмертия китайских легенд, растущая в высоких горах.

С. 222. Владела лучшим поведеньем и понимала смысл стихов канона Ши - т. е. изучала древнюю "Книгу Ритуала" (Ли цзи) и "Книгу Песен" (Ши цзин), получив тем самым самое изысканное воспитание.

Цзяо-фу (Чжэн Цзяо-фу) - легендарный персонаж, якобы встретивший двух девиц, духов реки, вручивших ему брелок в залог будущих встреч, но потом они исчезли и их брелок тоже.

С. 223. Ю - легендарный зверек, похожий на кабаргу, который всего пугается, мечется туда-сюда и никак не выберет, на чем остановиться. Так же всего боится и лисица.

Шли за двумя теми дамами - женами с Южного Сяна - Э-Хуан, Нюй-ин, две жены легендарного Шуня, дочери легендарного Яо, которые после смерти супруга оплакивали его на берегах реки Сян (южный приток Цзяна).

Пао, звезда на небе - звезда Паогуа, отстоящая далеко от всех других звезд, символ одиночества.

Волопас - или Небесный Пастух, влюбленный в Небесную Ткачиху, но разлученный с ней: ее звезда по одну сторону Небесной Реки (Млечного Пути), а его - по другую.

С. 224. Нюй-ва - сестра древнейшего в китайских легендах "императора" Фу-си.


Л. Н. Меньшиков

Назад 1 ... 14 15 16 17 18 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*