Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник)
Дон-Жуан
(повернувшись лицом к дому Лауры; играет на гитаре и поёт)
Я по стране колесил
В поисках новых интрижек,
Был я красоткам мил:
Тёмным, светлым и рыжим.
Женщин всех не познать –
Их восхитительно много.
А неудача –
плевать!
Тоже мне недотрога!
Не я, так кто-то другой
Овладеть сумеет тобой.
Дворянин в тёмном
(в сторону)
Мерзавец! Что за редкостный мерзавец!
Его, как сатану, я ненавижу!
Его от всей души я презираю!
И всё-таки…
Дон-Жуан
Продолжим серенаду.
(поёт)
Я колесил по стране
И женился в городе каждом.
И не раз приходилось мне
Зá день венчаться дважды.
Но в Мадрид прибуду и стоп –
Прекращаю тотчас беситься;
Клянусь, ни один ещё поп
Меня не венчал в столице!
О, Лаура, в твоем краю
Я верность тебе храню!
Дон-Жуан, Лаура, дворянин в тёмном, после патруль, народ и прочие.
Распахивается балконная дверь и, накидывая на себя пеньюар, появляется Лаура, простоволосая и сонная.
Лаура (зло)
Вернулся к своей девочке любимой?
Дон-Жуан (просто)
Да, возвратился.
Верность не чужда мне –
К тебе одной я только возвращаюсь;
К тебе одной! Ну чем не постоянство?!
Лаура
Жуан, наверно, сильно промотался?
Дон-Жуан
Не больше, чем обычно… А скажи-ка,
Что там за штука у тебя на пальце
Блестит так ярко в солнечных лучах?
Лаура (зло)
Уж заприметил!
Дон-Жуан
Как ни заприметить.
При солнце звёзд не видно никогда,
А эта вот звезда при солнце светит
И мне глаза слепит.
Ну и алмаз!
Чудесный камень, просто королевский!
Каратов на пятнадцать он потянет,
А то на больше…
Лаура
Не зарись напрасно.
Дон-Жуан
Так, говоришь, напрасно я зарюсь?
Лаура (в отчаянии)
Будь проклят ты! Ступай же прочь быстрее!
Дон-Жуан
Ты что-то вдруг разволновалась очень.
Не хочешь на меня смотреть –
уйди,
(Разваливается на скамейке возле фонтана.)
Но гнать меня отсюда ты не вправе.
А знаешь, Ло, мы в этот самый миг
Похожи друг на друга необычно:
Я взглядом оторваться не могу
От дивного-предивного алмаза,
Твои ж глаза прикованы ко мне.
Давай меняться – ты мне камень дашь,
А я себя отдам тебе навеки.
Лаура
Я ухожу с балкона.
Дон-Жуан
Не уйдёшь.
Уже трясутся у тебя колени,
Трепещет плоть от сладостных предчувствий,
И в жилах кровь готова закипеть.
В её потоке воля твоя тает,
Как воск свечи,
(Лаура ломает руки.)
и ты готова выть
От похоти и жадности, и злости.
(Торжествующе смеётся.)
Кто победит из них?
Конечно, похоть!
И я войду, сорву с тебя одежду,
Я на кровать швырну тебя, да так,
Что все её пружины завопят
От страсти и от боли, а потом
В одно сольются: небо и земля,
Огонь с водою, ад кромешный с раем;
И время остановится…
(Направляется к двери дома Лауры.)
Не медли,
Пошли свою служанку дверь открыть.
Внезапно дорогу Дон-Жуану преграждает дворянин в тёмном. Он продолжает закрывать лицо плащом, а правой рукой выхватывает шпагу из ножен.
Дворянин в тёмном (глухим голосом)
Извольте защищаться, Дон-Жуан.
Дон-Жуан
Так не пойдёт, сначала назовитесь…
Дворянин делает стремительный выпад, Дон-Жуан с трудом уклоняется от удара; дворянин делает новый выпад и слегка задевает Дон-Жуана шпагой, тому ничего не остаётся, как защищаться.
Дон-Жуан
Я ранен…
(Отражает удары незнакомца).
Остается защищаться…
Фехтуют. Дон-Жуан делает выпад, незнакомец падает, шляпа слетает с его головы, длинные волосы рассыпаются по земле. Это женщина.
Дон-Жуан
О Господи! Да это Донна-Анна!
Дочь командора.
Донна-Анна
(слабеющим голосом)
И твоя жена…
Одна из многих…
Дон-Жуан
Тысяча проклятий!!
Появляются люди; о чём-то тихо говоря между собою, они обступают Дон-Жуана и Донну-Анну.
Донна-Анна
Мадонне поклялась я день назад,
Что или я убью тебя, Жуан,
Иль от руки твоей сама погибну.
Я выполняла клятву… Умираю…
Прости, Жуан… Мы встретимся в аду.
(Умирает. На площади появляется патруль.)
Офицер
(расталкивая толпу)
Что тут стряслось?
Голоса
Дуэль.
Офицер
Нашли же место!
Ах, Дон-Жуан!.. И… Что за чертовщина!
Лаура (с балкона)
Она сама всю кашу заварила –
Лицо плащом прикрыла и напала
На Дон-Жуана…
Офицер
Ладно, разберёмся.
(Солдатам.)
Эй, Педро, Гомес! Тело отнесите
В дом командора. Вас же, Дон-Жуан,
Я арестую. Дайте Вашу шпагу!
Дон-Жуан (отдавая шпагу)
Попал же я, однако, в передрягу.
Уходят.
ЗанавесСцена II
Королевский кабинет. За столом мрачный Филипп IV – он зверски скучает. На столе, свесив ножки вниз, сидит спиной к монарху шут-лиллипут.
Шут
Филипп, ты два часа уже скучаешь.
Чего такой надутый ты сегодня?
Развлечься хочешь?
Филипп IV
Как?
Шут
Издай указ.
И в нём под страхом смерти запрети
(Болтает ножками в воздухе.)
Дворянкам…
на дуэли вызывать
Твоих дворян.
Вот насмешишь ты всех!
Филипп IV
(после некоторого молчания)
Что говорят?
Шут
Да будто все мужья
Придут к тебе просить о страшной каре
Для мерзкого маркиза Хуанильо.
Им кто-то наболтал на днях, Филипп,
Что будто бы рога у них отсохнут,
Как только у Жуана ты велишь
Отсечь мужских рогов первопричину.
Филипп IV
Вчера мне доложил сам Оливáрес, –
Вины Жуана в этом деле нет.
Шут
Но кто ж тогда пособлазнял всех жён
В Испанском королевстве? Кто, Филипп?
(Спрыгивает со стола, бегает по комнате и кричит, держась руками за голову.)
Я догадался… Если не Жуан,
Так, значит, я свершил злодейство это,
И, значит, все рогатые мужья
Придут, Филипп, к тебе, чтоб попросить
Лишить меня рогов первопричину.
(Бьёт себя кулаком в грудь.)
Что ты, дурак несчастный, натворил!
Как смел ты соблазнять испанских жён?!
За это каплуном ты скоро станешь!
(С высоким петушиным криком забирается под кресло; на лице короля бледная улыбка.)
Филипп IV
Совсем другое я имел в виду.
Шут
(высовывая голову из-под кресла)
Что именно?
Филипп IV
Последнюю дуэль
Злосчастного маркиза ди Мараньи.
Он совершенно неповинен в ней.
Шут
Зато, Филипп, в других весьма повинен.
Филипп IV
Так говорят, но кто докажет это?
Шут
Он многожёнец, даже богохульник.
Филипп IV
Всё это так, но я отца его
Любил, поверь, сильнее, чем родного…
Шут
Так выпусти Жуана на свободу.
Но, знай, придётся рано или поздно
Его опять в застенок посадить.
Филипп IV
К тому же, если выпустить его,
Волнения начнутся средь дворян.
О, Господи!..
Шут
Подать тебе совет?
(Филипп вяло кивает.)
Устрой побег Жуану из темницы
И переправь распутника в Париж.
Хорош совет?
(Филипп снова вяло кивает.)
Шут
(вылезая из-под кресла)
А я уж, так и быть,
У нас его сумею заменить…
(Делает непристойный жест; Филипп слабо улыбается.)