KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник)

Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмиль Вейцман, "Жестокий романс (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он

У всех есть враги, а у разных крутых
Всегда ненавистников вдосталь.

Она

Какой у космической драмы исход?

Он

Он мутен, но, может статься,
Закончится всё на Земле через год.

Она

Как это понять? Что нас всё-таки ждёт?

Он

Возможно, и ликвидация…
Одна лишь надежда на вирусный сбой –
Мой вирус отлично придуман.
Творцы потеряли контроль надо мной,
Над зомби, Волынским Наумом.
Мне взять остаётся последний аккорд,
Но взять его ох как непросто –
Вторым моим вирусом должен быть стёрт
Их дьявольский план Холокоста,
Живого всего на планете Земля
В какой-то забытой галактике,
В далёких краях, облюбованных для
Безбожных науки и практики.
Но, верю, конец у планеты иной –
Меня не зовут дрозофилой,
И это докажет задуманный сбой…
Вот только конвой мой постылый…
Они суперзомби для тех и других.
И роль не по мне Джеймса Бонда,
Но если удар через этих троих…

(Вынимает из кармана пистолет, Ирина с недоумением и страхом смотрит на Волынского.)

Покойный мой дедушка с фронта
Привёз этот ствол, чтобы мне показать –

(Улыбается своим воспоминаниям.)

Любимому крепко дитяте.
Отец мой рискнул пистолет не сдавать,
И вышло весьмá-таки кстати.
Я болен со школы различной стрельбой,
Фанатик я этого спорта,
Да вот только парни конторы цепной,
Ребята особого сорта.
В конторе велели меня охранять,
И верю я им безусловно,
Да только проклятая пришлая рать
Внушить им иное способна…
Осталось разрушить лишь главную цель,
Используя новый мой вирус,
Но может при этом случиться дуэль,
И кто-нибудь будет на вынос.

(В это время становится слышно, что в помещение ломятся.)

Боюсь, началось! Кто-то ломится к нам.
Похоже, народ из конторы…

(Снимает пистолет с предохранителя. Ирина бросается к Науму и пытается вырвать из его рук оружие.)

Он (в изумлении)

Ирина, и ты?!

Она

Не позволю! Не дам!
Безумны твои разговоры!

Он

Ирина, твои ли я слышу слова?!

Она

Мои!

Он

Так прости тебя Боже!..
Мне первый удар нанесли существа,
Убив твою душу, похоже.

Борются за пистолет. В борьбе кто-то нажимает случайно на гашетку – выстрел. Ирина падает. Он бросается перед нею на колени.

Слышно, как в помещение продолжают ломиться. Волынский вскакивает, озирается и прячется за гардину.

В комнату врываются трое. Из-за гардины трижды стреляют. Промахов нет.

Он (выходя из-за гардины; потрясённо)

По трупам я сей перешёл Рубикон.

(Обращаясь к телам убитых.)

Простите! Ирина! Стражи!
Мне шаг лишь остался,
затем прямиком
Я следом за вами…
Туда же…

6. Эпилог

Последние дни доживая,
Лежал он в тюремной больнице…
Решётки на окнах…
Феня блатная…
Печать преступлений на лицах…
Предсмертные хрипы, жестокие боли…
Жизненный путь, «как говорится, исперечен»:
Рак, порожденье враждебной воли,
Орлом легендарным терзал его печень…

1967-1968 (1982?);декабрь 2009 – февраль 2010 г.

Дон-Жуан

Драматическая поэма в четырёх сценах с прологом и эпилогом

«Нет книг нравственных или безнравственных.

Есть книги хорошо написанные или написанные плохо. Вот и всё».

Оскар Уайльд«Портрет Дориана Грея»

Действующие лица:

Дон-Жуан – маркиз ди Маранья.

Лепорелло.

Донна-Анна.

Лаура – модная куртизанка.

Первый дворянин.

Второй дворянин.

Его Величество Филипп IV – король Испании и обеих Индий.

Шут.

Офицер стражи, солдаты, народ и прочие, и прочие…

Пролог

Перед занавесом Дон-Жуан – высокий, красивый мужчина в богатой одежде времён Филиппа IV Испанского.

Но красота Дон-Жуана отталкивает: в ней что-то циничное и порочное.

Дон-Жуан

Молвою мне подарена отвага,
И, говорят,
для вражеских сердец
Всегда неотразима моя шпага,
Как я для женщин…
Ну и, наконец,
Я будто бы отменно благороден…
Во всём, во всём!
Как многолетний дуб.

(Усмехается.)

В моих владеньях рос такой,
и вроде б
Хавроньям всей округи был он люб…
О, если стал таким я знаменитым,
То лишь судам молвы благодаря.
На всех на них свидетели защиты
Давали показания не зря.
Ведь каждый из свидетельской когорты
Владел отлично словом.
Например,
В неё входили Пушкин и Мольер!
Да тут бы убедили даже чёрта,
Что я – из кавалеров кавалер.
Но что-то приоткрыться перед Вами
Охота мне…
Я вот что Вам скажу.
Жил как-то господин, и временами
Ему под хвост сам чёрт совал вожжу.
И знатный граф, заделавшись скотиной,
По городу пускался тотчас в путь,
Чтоб где-нибудь на улице пустынной
Пред первым встречным плащ свой распахнуть.
Был длинным плащ…
А знаете, в чем дело?
Под ним скрывалась только… нагота…
Мне что-то приоткрыться захотелось…

(Распахивает края занавеса, точно края плаща, и смеется; занавес расходится. Обращаясь к актёрам за кулисами.)

Прошу на сцену, дамы, господа!

Сцена I

Площадь; посреди неё фонтан. Справа дом Лауры с большим балконом.

Явление первое

Дон-Жуан, Лепорелло, дворяне.

Первый дворянин

(обращаясь к Дон-Жуану)

Мерзавец Вы! И это перед всеми,
Кто здесь стоит, готов я сотни раз…
А впрочем, нет… готов до самой смерти
Я это повторять… Мерзавец Вы!

Дон-Жуан

(насмешливо)

Кто ж Вы тогда? Не так давно как будто
Меня своим Вы называли другом!

Лепорелло

Вот именно, вот именно, сеньор!
Он называл, и, право, ведь недаром
На свете есть пословица одна:
Скажи мне, кто приятели твои,
И я скажу, кто сам ты…

Дон-Жуан

Лепорелло!
Заткнись сию минуту, сукин сын!

Лепорелло

О, затыкаюсь, тотчас затыкаюсь!
Ведь как-никак не сладкое вино
Из глотки Лепорелло бьёт струёю
В лицо врагов маркиза ди Маранья,
А правда, только истинная правда,
Что так горька и колет всем глаза.

Дон-Жуан

Ну что, заткнешься, наконец?!

Лепорелло

Заткнулся.

Дон-Жуан (дворянину)

Я Вас прошу, дон Санчо, продолжайте.
Первый дворянин
Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!

Дон-Жуан (холодно)

Однообразно Ваше красноречье,
Оно весьма на моськин лай похоже –
Визгливо и бессмысленно, сеньор.

Первый дворянин

Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!
И Вас, маркиз, считал я раньше другом!
Но я никак ни шавка, дон Жуан,
И укусить сумею побольнее,
Чем жирная, трусливая болонка
Способна укусить.

(Берётся за шпагу.)

Вот этот зуб
Вонзится в сердце Ваше очень скоро.

(Вынимает шпагу из ножен.)

Клинок отцовский, извини меня!
Ведь ты из стали, самой благородной,
А очень скоро с самым подлым сердцем
Придётся познакомиться тебе.

Лепорелло

Сеньор, Вы не ошиблись, с подлым самым!

Дон-Жуан

Ты что несёшь?

Лепорелло

Лишь истинную правду!
Ведь всем известно, шпага ди Мараньи
Из самой благородной в мире стали;
И всем известно – Вы непобедимы,
И, стало быть, хозяин, Ваша шпага
Вонзится скоро в сердце дона Санчо,
А это будет дьявольски прискорбно
Ввиду того, что сердце очень подло.

(Первому дворянину.)

Я правильно Вас понял?

Дон-Жуан (смеётся)

Ну и хлюст!

(Тихо дворянину.)

Ваш вызов принимаю я, дон Санчо,
И Ваших секундантов завтра жду.

(В полный голос.)

Но отчего Вы так разбушевались?
Я что, сеньор, рога наставил Вам?

Лепорелло

И потому себя быком свирепым
Решили Вы изображать теперь?

Дон-Жуан

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*