Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы
Медленно ползет рассвет.
РобеспьерДругую спутницу? Тут есть одна…
Сама навязывалась… Эй, старуха,
Горгона, гипсовая маска славы!
Идем! Я все-таки с тобой. Пора.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Конвент
Девятое термидора. Все скамьи для публики полны. Гул голосов. На трибуне Тальен.
ТальенСорвать завесы! Робеспьер хотел
Разъединить нас и поочередно
Послать на гильотину… Он тогда
Один бы возвышался средь развалин
Народоправства — Робеспьер-диктатор!
Конвент отныне должен непрерывно,
Не выходя из зала, заседать,
Покуда меч закона не упрочит
Существованье революции,
Покуда мы не издадим приказ,
Свергающий тирана.
Дайте слово!
Ты слова не получишь.
Почему?
Ты в списке у меня стоишь восьмым.
На редкость скромен этот гражданин.
Он часто нам говаривал: кто против
Меня, тот, значит, злейший враг Свободы.
Конечно, эта логика бесспорна.
Конечно, человек, отождествлявший
Себя с Республикой, имеет право
На многое. Кому здесь возражать?
Но я напомню вам — на всякий случай —
Про богоматерь этого шута.
Есть предсказательница Катерина
Тео, весьма таинственная дрянь.
Есть у нее шпионы и пророки.
Мне кажется, тут вьется нить забавной
И пакостной интриги. Полюбуйтесь,
Как истинно разборчив Неподкупный
По части женской прелести! Гражданке
Не более шестидесяти лет.
Я не ищу прямого обвиненья,
Я только намекаю.
Сорвалось!
Заквакало Болото! Это худо.
Они смеются. Некому рычать.
Изволь теперь разогревать сначала!
Ты прав.
(Вслух.)
Мы уклонились от предмета.
Я вас верну к исходной точке. Слова!
(Бросается к трибуне.)
Следом за ним — Тальен.
ТальенК исходной точке, Робеспьер? А с этим
(выхватывает кинжал)
Ты незнаком? Вот для тебя исход!
Я требую ареста Робеспьера.
Поддерживаем! Голосуйте!
Гул, в котором пропадают отдельные восклицания.
Бийо-Варенн (тихо) Лишь бы
Не упустить минуты! Мы танцуем
На проволоке. Лишь бы он молчал!
Робеспьер цепляется за трибуну. Несколько рук стараются оттащить его силой, хватая за фалды фрака.
РобеспьерЧудовища! Я говорю не с вами.
Я обращаюсь к трезвым… Я хочу
Пробиться через этот рев безмозглый…
Есть же в Конвенте человечьи уши…
Хоть на трибунах…
Постепенно воцаряется молчанье. Каждая из последующих фраз покрывается звоном.
Дайте досказать.
Меня здесь затравили… Если даже
Я был бы волком бешеным, и то
Так убивать нельзя… Собачья свора
И та разумней… Председатель гончих,
Не оборви звонка… Итак, я должен…
Я слова не давал тебе.
Долой!
Я буду говорить…
Долой с трибуны!
Вот вам моя рука!
На гильотину!
Я не уйду на бойню слепо… Я…
А!.. Кровь Дантона душит Робеспьера!
Так это за Дантона! О глупцы!
Что ж вы тогда его не защищали?
(Опускается на одну из скамеек.)
Прочь! Это место Кондорсе! Долой!
Робеспьер направляется к другим скамейкам.
Еще голосаА тут сидел Верньо… А тут Дантон…
Игра за нами!
Но свалить такого
Не так-то просто! Началась охота.
Теперь держись!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Тюрьма
В одной из камер тюрьмы Лафорс. Несколько спящих фигур. Горбун у решетки. Далекий набат.
ГорбунОдиннадцать, двенадцать… Что за дьявол!
Тринадцать… А? Четырнадцать,
пятнадцать,
Шестнадцать… Это не Сен-Жак звонит,
Или с ума сошли часовщики? И время
Пошло назад? Не может быть! Набат?
Там неспокойно. Там опять тревога,
Париж в огне.
Один из спящих просыпается.
Старик Кто разбудил меня?
Мне снились праздники Фонтенебло
И дивный каламбур. Какой — не помню,
Всё вертится на языке…
Еще просыпаются.
Юноша А завтра
В объятьях гильотины вы навеки
Уснете, черт возьми!
По-стариковски.
По-стариковски вы. А я надеюсь
Девицу эту оплодотворить.
Пускай хоть доски понесут ублюдка
Последнего из рода Буасси.
Прислушайтесь. Звонят…
Звонят?
Звонят.
Набат, Горбун?
Нас это не коснется.
Фальшивая тревога, господа!
Ночь под республиканским одеялом
Отрыгивает братство и чеснок,
Как старая привратница у входа
В небытие.
Комендант тюрьмы — с морщинистым лицом старого ловеласа, напудренный подагрик — стучит у двери одной из камер.
Голос Терезы ТальенКто там стучит так рано?
Как вам спалось, сударыня?
Отстаньте!
Комендант семенит ногами около двери, подглядывает в скважину. Уши его багровеют. Он хлопает себя по ляжкам.
КомендантВот это женщина! Вот это сорт!
Вот это — вечное при всех режимах…
Такую даму посадить в Лафорс!
Тут надо быть кастратом, черт возьми!
Сударыня…
Просовывается неубранная, в папильотках, голова Терезы.
ТерезаВ чем дело?
Дайте ухо.
В Конвенте было бурно, очень бурно.
Вы можете надеяться…
На что?
Я ничего еще не знаю толком.
Но, черт возьми, был слух, что триумвиры
Уже низложены…
Не может…
Т-с-с…
Пошлите в Тюильри… Кого хотите!
Скорей. Немедленно. Сюда Тальена!
Я заплачу вам, много заплачу,
Я вас осыплю золотом.
Вы ангел!
Не поминайте лихом старика.
(Целует ей руку.)
Я отличал вас между заключенных,
Я попустительствовал в послабленьях
Тюремного режима, рисковал
Моею старой головой…
Постойте!
Еще два слова. Я уже неделю
Не ела сладкого. Я вас прошу:
Пошлите за пирожными. Скорей!
Побольше. Целую корзину…
Между тем первая камера продолжает прислушиваться.