Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
Пьер Дюпон
Песни
{220}
Волы
Перевод В. Портнова
{221}
Моя кленовая телега
Легко докатит до села.
Везут телегу до ночлега
Два белых с золотом вола.
Их продавали без уступки,
Но все вернул их честный труд:
Во сколько стали при покупке,
Они в неделю отдают.
Я нипочем их не продам,
Скорей в ярмо продамся сам!
А смерть придет с косой своей —
Бери жену, бери детей, —
Волов не дам!
Ты посмотри, какая вспашка,
Взгляни, какая борозда!
И в дождь и в холод, как ни тяжко,
Вол не откажет никогда.
Захочешь в зной хлебнуть водицы
И отойдешь на два шага —
Тотчас же птицы-озорницы
Слетят на черные рога.
Я ни за что их не продам,
Скорей в ярмо продамся сам!
А смерть придет с косой своей —
Бери жену, бери детей, —
Волов не дам!
За них сулит мне кучу денег
Приезжий городской купец.
Куда же он потом их денет?
Свезет, сердечных, во дворец.
Он в аккурат доставит двойню
На масленицу к королю, —
А как наскучат, так на бойню…
Я этого не потерплю!
Я никому их не продам,
Скорей в ярмо продамся сам!
А смерть придет с косой своей —
Бери жену, бери детей, —
Волов не дам!
Мы вырастим такую дочку,
Что может свататься дофин.
Я деньги выложу на бочку:
Зять — это все равно что сын.
Но пусть попросит бело-рыжих —
И дочь услышит окрик мой:
«Жаннетта, черт ли нам в Париже?
Садись в телегу — и домой!»
Я никогда их не продам,
Скорей в ярмо продамся сам!
А смерть придет с косой своей —
Бери жену, бери детей, —
Волов не дам!
Песня рабочих
Перевод П. Антокольского
{222}
Пропел петух, и мы, дрожа,
В потемках лампу зажигаем,
Чуть рассвело — за полгроша
Угрюмо в кузницу шагаем.
Должны мы бить, ковать и гнуть,
Забыть про отдых, про усталость.
Пройдет и завтра как-нибудь,
Наголодаемся под старость.
Среди друзей, в кругу своем
Пусть грянет песня круговая,
Раскаты пушек покрывая!
Мы пьем, мы пьем, мы пьем, —
Живи, свобода мировая!
Все нашей сделано рукой,
Все, что в земных таится недрах,
Что скрыто в глубине морской,
Вся красота сокровищ щедрых,
И редкий жемчуг, и руда,
И сладкий плод, и хлеб насущный…
Идут года, стригут стада,
И льется шерсть волной послушной.
Среди друзей, в кругу своем
Пусть грянет песня круговая,
Раскаты пушек покрывая!
Мы пьем, мы пьем, мы пьем, —
Живи, свобода мировая!
Но что за прибыль нам в труде,
Который нам сгибает спины,
Живем весь век в поту, в нужде
И сами стали, как машины.
Мы строим башни городов,
Но там рабочим ничего нет.
Лишь только в улье мед готов,
Хозяин пчел немедля гонит.
Среди друзей, в кругу своем
Пусть грянет песня хоровая,
Раскаты пушек покрывая!
Мы пьем, мы пьем, мы пьем, —
Живи, свобода мировая!
Пускай тщедушных барчуков
Вскормила наша мать-старуха,
Растет богач и был таков,
И не поклонится ей сухо.
Трехвековых обид не счесть.
В рабочих семьях по старинке
Принадлежит девичья честь
Всем грязным торгашам на рынке.
Среди друзей, в кругу своем
Пусть грянет песня хоровая,
Раскаты пушек покрывая!
Мы пьем, мы пьем, мы пьем, —
Живи, свобода мировая!
В гнилом тряпье, полумертвы,
Под жалкой крышей, под забором,
Ночуем в обществе совы,
В соседстве с жуликом и вором.
А между тем, когда весной
Кровь запылает, мы не вправе
Пожаловаться вам на зной,
Укрыться в зелени, в дубраве.
Среди друзей, в кругу своем
Пусть грянет песня хоровая,
Раскаты пушек покрывая!
Мы пьем, мы пьем, мы пьем, —
Живи, свобода мировая!
А если наша кровь течет
Где бы то ни было потоком,
Мы за нее предъявим счет
Тиранам хищным и жестоким.
Мы приберечь ее должны
До бурь земных или небесных.
Сегодня мир сильней войны
Для всех людей простых и честных.
Среди друзей, в кругу своем
Пусть грянет песня хоровая,
Раскаты пушек покрывая!
Мы пьем, мы пьем, мы пьем, —
Живи, свобода мировая!
Сосны
Перевод В. Портнова
{223}
Однажды, в детском возрасте беспечном,
Когда душа, как синий мотылек,
Еще не знает ничего о вечном,
Еще не знает, что такое бог,
Я рвал цветы и собирал букеты
И вдруг на склоне голого холма
Увидел темных сосен силуэты, —
И мысль о боге родилась сама:
О бог добра и красоты,
Бог вереска и стройных сосен,
Повсюду ты,
Твои черты,
О, как ты щедр и плодоносен!
Прямые сосны — воплощенье лада:
Прекрасные сосновые леса
Соединили простоту Эллады
С готическим порывом в небеса.
Их долу гнет дыханье урагана,
Но только налетят его валы —
И грянет гимн огромного органа,
Где трубы — красноватые стволы.
О бог добра и красоты,
Бог вереска и стройных сосен,
Повсюду ты,
Твои черты,
О, как ты щедр и плодоносен!
Но вот сюда приходят лесорубы,
И край, который был от века нем,
Топор разбудит весело и грубо, —
Топор добудет то, что нужно всем.
Смолой пахучей доски пропитают,
Могучие построят корабли.
В их белых парусах ветра витают,
Их белый пар уносит от земли.
О бог добра и красоты,
Бог вереска и стройных сосен,
Повсюду ты,
Твои черты,
О, как ты щедр и плодоносен!
Я слушаю оркестр сосновой рощи,
Смычок господень тон ей задает, —
И в бальной зале струнный отзвук ропщет,
Когда смычки пускаются в полет.
В напевах сосен — ни одной ошибки:
Они передадут и смех и плач.
Живет в сосне душа безмолвной скрипки,
Которой разомкнет уста скрипач.
О бог добра и красоты,
Бог вереска и стройных сосен,
Повсюду ты,
Твои черты,
О, как ты щедр и плодоносен!
Из легких бревен строятся избушки,
Из звонких досок — дачи на реке.
По просекам ведут овец пастушки,
Бродяги сладко дремлют в холодке.
Друзья-деревья, вы всегда при деле,
Вы как рабочий или хлебороб.
Ваш первый дар — простые колыбели,
Последний дар — простой сосновый гроб.
О бог добра и красоты,
Бог вереска и стройных сосен,
Повсюду ты,
Твои черты,
О, как ты щедр и плодоносен!
Питомцы бури, вестники рассвета,
Нерасторжимый сладостный союз!
Поет о вас народ в стихах поэта,
К вам Аполлон приводит девять муз.
Вступив под этот полумрак зеленый,
Мудрец счастливой мыслью осенен.
Орфей, приди мечтать под эти кроны,
Ликург, найди здесь праведный закон!
О бог добра и красоты,
Бог вереска и стройных сосен,
Повсюду ты,
Твои черты,
О, как ты щедр и плодоносен!
Тетка Жанна
Перевод Л. Остроумова
{224}
Не задержаться дольше срока
В веселом возрасте любви:
Года — что бурный бег потока,
Не преградить его струи.
Уж нет девчонки всех свежее,
Кого Жаннеттой кликал свет:
На солнце персик стал смуглее,
На кущах роз бутонов нет.
Теперь я — тетка Жанна,
Люблю своих ребят:
Свинью, осла, вола, барана,
Коров, девчонок, поросят,
Козу, мальчишек, индюшат, —
Их песня мне теперь желанна,
Как раньше — песенка щеглят!
Когда в невестах я ходила,
Другой вовек бы не найти,
Кто б чепчик мог надеть так мило,
Так ловко косу заплести.
Теперь попробуй погуляй-ка,
Теперь чепца не завязать!
Как станешь мамкой да хозяйкой,
Других собак начнешь гонять!
Теперь я — тетка Жанна,
Люблю своих ребят:
Свинью, осла, вола, барана,
Коров, девчонок, поросят,
Козу, мальчишек, индюшат, —
Их песня мне теперь желанна,
Как раньше — песенка щеглят!
Теперь посев, сбор винограда,
Жнитво, и стирка, и покос:
И все-то это кушать радо,
И все-то это пьет до слез!
То ведьма скот околдовала,
То деткам надобно помочь;
На ребятишек хворь напала,
Корова отелилась в ночь…
Теперь я — тетка Жанна,
Люблю своих ребят:
Свинью, осла, вола, барана,
Коров, девчонок, поросят,
Козу, мальчишек, индюшат, —
Их песня мне теперь желанна,
Как раньше — песенка щеглят!
Сюда, сюда, мои хохлатки,
И мой петух, тамбур-мажор!
Смотри, как лупит без оглядки
Ко мне мой милый пышный двор!
Те сосуночки и телята,
Утята в луже у двора,
Звонкоголосые ягнята, —
Мне слаще звона серебра.
Теперь я — тетка Жанна,
Люблю своих ребят:
Свинью, осла, вола, барана,
Коров, девчонок, поросят,
Козу, мальчишек, индюшат, —
Их песня мне теперь желанна,
Как раньше — песенка щеглят!
Все то, что нужно нам в хозяйстве,
Как злато-серебро красно;
Его не сыщешь в разгильдяйстве,
Трудами создано оно.
Но муж пьяным-пьяней вернется
И спотыкается, подлец!
Тогда дерись, а как встряхнется, —
Тогда целуйся — и конец!
Теперь я — тетка Жанна,
Люблю своих ребят:
Свинью, осла, вола, барана,
Коров, девчонок, поросят,
Козу, мальчишек, индюшат, —
Их песня мне теперь желанна,
Как раньше — песенка щеглят!
Графиня Маргарита