KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы

Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Максим Рыльский, "Стихотворения и поэмы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

309–314. «ПОЗДНИЕ СОЛОВЬИ»

1. ПОЗДНИЕ СОЛОВЬИ

© Перевод М. Комиссарова

Уже весна отпировала
Немало свадебных пиров,
И вот уж к летнему причалу
Плывет земля и ждет плодов.

Ячмень уж начал колоситься,
И время трезвое велит
С безумной песней распроститься,
Как мудрость старая гласит.

Уже и дети подрастают,
И новой, будущей весной
Справлять им свадьбы, распевая
В цветущей зелени густой, —

И всё же в серебристых лозах,
Друзья пернатые мои,
Не отступая перед прозой,
Поют, как прежде, соловьи.

<1951>

2. ТОВАРИЩУ ПО ПЕРУ

© Перевод М. Шехтер

Коль ты событий не участник,
А лишь свидетель — ясно мне:
Не стоит подвигов прекрасных
Ждать от тебя твоей стране.

Твоим словам, сухим и пресным,
Не знающим ночей труда,
Дано промчаться бесполезным
Путем, без всякого следа.

Не выручит гремушка-рифма,
Пустых метафор дребедень:
Поэзия — труд непрерывный,
Могучей мысли вешний день.

Чтоб заслужить почет всемерный,
Поставь любовь и гнев в строю,
Не то лишь сноб высокомерный
Поймет поэзию твою.

А если новью стих не дышит,
Ведет словам бездумный счет,
Тебя народ, судья наш высший,
Лишь борзописцем назовет!

<1951>

3. НОЧЬЮ

© Перевод Б. Турганов

Припомнилось счастье былое
И юность, как сон золотой,
Под кваканье это ночное
Над звонкой, над лунной водой!

Еще соловейка хлопочет —
Попробует петь… замолчит.
Но маленький сердца комочек
Стучит, и стучит, и стучит!

Тому, кто лишь прошлым гордится, —
В грядущем не видеть огня…
Нет! Жить, и любить, и трудиться,
Пылать — до последнего дня!

<1951>

4. КИЕВ

© Перевод В. Звягинцева

Киев дымкою овеяв,
День синеет — благодать!
Сколько ж нужно чародеев,
Чтоб подобное создать!

Что за сила воздвигала
Эти зданья и мосты,
Если столько здесь предстало
Величавой красоты!

Держишь, древняя столица,
Ты багряный мак в руках.
Стали давней небылицей
И купец твой и монах.

Всюду стройка, новоселье,
Расцветает город вновь,
И в жемчужном ожерелье
Наши братство и любовь.

Реет ветер над горою,
Греет солнце сад густой…
Белый голубь над тобою,
Над Москвою, над землей!

<1951>

5. ТИХО

© Перевод В. Звягинцева

Давно не слышал я, как перепел вдали
Кричит прерывисто и как коростели
Охрипшим голосом трещат в лугах уснувших…
Впервые слышишь их ты, маленький мой внучек,
И не уснешь никак — так мир тебя пленил.

Люби его, дитя, как я его любил
И до сих пор люблю душою неуемной.
Перед тобою мир — раскрытый том огромный,
Лишь первых букв пока ты понял смысл, мой свет…
Что ж! Ты узнаешь то, чего не знал твой дед!

<1951>

6. ПЕСНИ

© Перевод Б. Турганов

Когда напев родного края
Плывет в знакомых голосах,
Всё мнится, будто собираю
Траву целебную в лугах.

Есть в песне труд, и даль похода,
И скорбь, и радость, и любовь,
В ней гнев великого народа,
Народу отданная кровь.

Есть в песне девичья улыбка,
И взмах широкий косаря,
И облик друга — давний, зыбкий,
И незакатная заря.

Родной напев в душе колышу,
Но и другие любы мне,
И радуюсь, когда заслышу
Я песню в братской стороне.

Нет в мире племени такого,
Народа не было и нет,
Какой бы из глубин былого
Без языка пришел на свет.

Да, в мире голосов немало,
Как много красок в мире есть,
И всё одна мечта спаяла:
В грядущем радостно расцвесть!

То — Слово братского привета,
То — перестук сердец в бою…
Ты песен жар, трудом согретый,
Люби, как брат сестру свою.

Ведь в каждом языке и слове
Тот незакатный день живет,
Когда сверкающей любовью
Всё мирозданье расцветет.

<1951>

315. ОСТАПУ ВИШНЕ

(Охотничья усмешка)

© Перевод П. Карабан

Привет мой Вам, Остап мой милый,
В миру зовущийся Павло́м!
Жму руку Вам со всею силой,
А также низко бью челом.

Вы на вечернем перелете —
Гроза для крякв и для чирков,
И всем Вы нам — пример в работе,
И старый друг всех нас, юнцов.

С своей улыбкой мирной, кроткой,
Фуражку сдвинув набекрень,
Берете Вы на мушку четко
Головотяпство, скуку, лень.

И мертвые скупые души,
Оставшиеся там и сям,
Подобно зайцам, прячут уши:
Остап с ружьем явился к нам!

Да, есть в пороховницах порох,
И не ослабить сталь руки, —
И бракоделы в темных норах
Попрятались, как барсуки.

Прервавши словоизверженье
И прикусив язык свой тут,
От Вас быстрее, чем олени,
Очковтиратели бегут.

Вы с Вашей сметкой соколиной
Вмиг можете сообразить,
Где дробью бахнуть бекасиной,
А где картечь употребить.

Когда же мистер озлобленный
Плюется через океан —
Вы рассуждаете резонно,
Что пригодится и жакан[34].

Не торопясь, без лишней фразы,
Вы глянули из-под руки, —
И в «дырке самостийной» сразу
Трясутся мерзкие хорьки.

Зато как нежно, горделиво
Глядите дружески вокруг
На наши Вы сады и нивы,
На дело человечьих рук,

На бесконечные просторы,
На наш правдивый вольный строй;
Как радуются Ваши взоры
Советской яви золотой!

Распугивая вражью стаю,
Живите дольше для добра!
А я Вам от души желаю
Всегда — ни пуха ни пера!

1951

316. ЧУВАШСКИМ ВЫШИВАЛЬЩИЦАМ

© Перевод В. Дынник

Рукам, которые так подобрали краски,
И ласковым сердцам, согревшим весь узор,
И песням, радостно звучавшим по-чувашски,
Вступая сестрами в наш всенародный хор,—

Спасибо пусть летит туда, где Волги воды
Бегут средь тучных нив и молодых лесов.
Друг друга мы поймем, свободные народы,
Хоть непривычен звук иноязычных слов!

Чувашки, рабскою одеждою давно ли
Вы были спутаны от самых юных лет?
Но, путы разорвав, воспрянув из неволи,
Вы, дочери рабынь, в широкий вышли свет.

Там, где невольницы при огоньке лучины
Привыкли, бедные, глаза слепить себе,
Где смолоду уже у них сгибало спины
Трудом до одури в продымленной избе, —

Вы, женщины, нашли и вольный труд и счастье,
В просторы светлые вас новый путь повел.
Свободные теперь, вы, у кормила власти,
Забыли, что звались когда-то «слабый пол».

Спасибо же рукам, окрепшим в доле лучшей,
За дар их, присланный сюда издалека!..
Пусть песня, что сложил я на днепровской круче,
В ответ протянется, как братская рука!

18 июня 1952

317–321. ИЗ ЦИКЛА «ПОЕЗДКА В ЗАКАРПАТЬЕ»

© Перевод А. Чивилихин

1. ИЗ ЛЬВОВА В УЖГОРОД

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*