Генрих Гейне - Лорелея (сборник)
Аутодафе. Перевод В. Д. Костомарова
Блеклый розан, пыльный локон,
Кончик банта голубого,
Позабытые записки,
Грезы сердца молодого —
В пламя яркое камина
Я бросаю без участья,
И трещат в огне остатки
Неудач моих и счастья.
Лживо-ветреные клятвы
Улетают струйкой дыма,
И божок любви лукавый
Улыбается незримо.
И гляжу в мечтах о прошлом
Я на пламя… Догорайте,
Золотые искры тихо…
Доброй ночи вам… прощайте!
Гассен Л.Портрет Генриха Гейне. 1828
Азра. Перевод П. Вейнберга
Каждый вечер в ту аллею,
Где фонтан сребристый плещет,
Дочь прекрасная султана
На прогулку выходила.
Каждый вечер ждал в аллее,
Где фонтан сребристый плещет,
Юный раб и становился
С каждым днем бледней, бледнее.
Раз княжна к нему подходит
С повелительною речью:
«Знать хочу твое я имя,
И твой род, твою отчизну!»
И ответил раб: «А имя —
Магомет, отчизна – Йемен,
Род мой – Азры, тот, в котором
Кто полюбит – умирает!»
Шпицвег К.Книжный червь. 1850