Александр Гитович - Избранное
Дикие гуси возвращаются на север
Дикие гуси
Летели за тысячи ли,
Нынче на север
Они возвращаются снова.
Глядя на странника
Этой далекой земли,
Пара за парою
В путь улетают суровый.
Их уже мало осталось
На отмели тут,
Резко кричат они,
Перекликаясь на воле.
Ну, а рассказ
О письме, что они принесут,
Все это милая,
Глупая сказка, не боле.
Одинокий дикий гусь
Дикий гусь одинокий
Не ест и не пьет,
Лишь летает, крича
В бесприютной печали.
Кто из стаи
Отставшего спутника ждет,
Коль друг друга
Они в облаках потеряли?
Гусю кажется —
Видит он стаю, как встарь.
Гусю кажется —
Где-то откликнулась стая.
А ворона —
Пустая, бездумная тварь —
Только попусту каркает,
В поле летая.
Олень
Ты навеки простился
С прозрачным ручьем
И лежишь на столе,
Превращенный в жаркое;
Раз не смог ты
В убежище скрыться своем,
То нельзя и роптать
На событье такое.
Мир давно уже груб,
Безобразен и зол —
В наши дни
Красоту постигает несчастье:
Оттого-то
Чиновников праздничный стол
Ты украсил —
Разрубленный в кухне на части.
Белый конь
Конь примчался
С северо-востока,
Стрелами
Седло его пробито.
Жаль того,
Кто пал в бою жестоком, —
Что теперь
Узнаешь об убитом?
Может, рядом с ним
На поле боя
Нашего
Сразили полководца...
Смерть сейчас
Бредет любой тропою —
Знаю,
Много слез еще прольется.
ЛУ Ю (1125—1210)
Осенние мысли
Уже улетают гуси
К югу — для нас чужому.
Цветут в садах хризантемы,
Краснеет в лесах листва.
И мысли мои подобны
Ножницам из Виньчжоу:
Отрежу кусок пейзажа —
И переложу в слова.
Цветы сливы
Расцветают цветы
Под весеннее пение птиц,
Словно в утренний снег
Облачаются горы над нами.
Разделить бы мне тело
На тысячи зрячих частиц,
Чтоб под каждою сливой
Лу Ю любовался цветами.
Сочинил 4-го ноября во время сильной бури
Не о себе печалюсь
Ночью, в глухой деревне —
О родине и Лунтае
Тревожусь я вдалеке.
Под завыванье ветра,
Шатающего деревья,
Мне снятся железные кони
И лед на зимней реке.
Зимней ночью слышу звуки рога
Возносятся к снежным тучам
Чистые звуки рога,
Лежит в военной палатке
Наместник — седой старик,
Скорбя о прожитой жизни,
Где сделано так немного:
Умрет — и о нем не вспомнят
Ни на единый миг.
При луне
Восходит луна над пустым двором,
Сияя среди ветвей.
Лукавых сорок неспокойный сон
Тревожа издалека.
И я, наивный седой старик,
Учусь у глупых детей:
Дрожащей рукою хочу поймать
Летящего светляка.
Глубоко вздыхаю
I
Вздыхаю о нищих семьях,
Подобных разбитым лодкам, —
Весной они спать не могут,
Боясь дождя проливного.
А осень придет — мечтают
Хотя б о дожде коротком.
Томительный год проходит —
Такой же начнется снова.
II
На севере и на востоке
Темнеют старые хаты, —
Заботливо и усердно
Строили их когда-то.
А ныне — люди бежали
От грабежа и захвата,
И все заросло травою, —
Нигде она не примята.
Маленький сад
В моем саду давно уж тихо,
Кусты закрыли низкий домик,
Тропинка меж густых деревьев
Травою скоро зарастет.
Лежу, читаю Тао Цяня,
Но вновь откладываю томик:
Накрапывает дождь — и надо
Спешить с лопатой в огород.
Песня о радости дождю
Ни жемчужный, ни яшмовый
Дождь не идет,
А пошел —
Это риса посыпались зерна.
Где от засухи
Так исстрадался народ,
Чтобы все распродать,
Погибая покорно?
А когда урожая
Придут времена,
И людей наконец
Пожалеет природа, —
Вновь заплачет народ,
Захмелев от вина,
Вспомнив тех, кто не дожил
До этого года.
В дождливый вечер
Убогая хижина
Еле вмещает меня,
Расшатаны зубы,
И волосы выпадут вскоре.
Лежу у окна я
На склоне осеннего дня,
А сердце летит
Далеко, до Восточного моря.
Врача не позвать,
А сердечная боль велика,
Но есть еще книги —
И я нищету забываю.
Лишь позднею ночью
Под сонное пенье сверчка
Я искры нагара —
Багряные — с лампы сдуваю.
Поздней осенью живу среди крестьян
Скоро стукнет мне
Седьмой десяток,
Несложны теперь
Мои заботы.
Счастлив я,
Что сил моих остаток
Все еще годится
Для работы.
Жизнь крестьян
Убога и сурова,
С ними я схожусь
Все ближе, ближе.
...В полночь встану
Покормить корову —
Свет Большой Медведицы
Увижу.
Чучэн[3]
В развалинах города крик обезьян
Слышен по вечерам,
А на другом берегу Янцзы
Стоит Цюй Юаня храм.
Тысячу лет с половиной прошли, —
Быстро идут года,
И только на отмели шум воды
Таков же, как и тогда.
Примечания
1
«Недалеко от глупости ушла домоседская мудрость». Шекспир.
2
Арагил (арм.) — аист. Здесь — название популярного ресторана в Ереване.
3
Чучэн — город, где находился в древности дом великого поэта Цюй Юаня (310—279 гг. до н. э ).