Джордж Байрон - Сарданапал
Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.
МирраО Зевс!
Теперь погибло все!
Неправда!
Убить раба, сболтнувшего такое,
Коль он солдат!
Он не солдат; не троньте;
Он — мотылек дворцовый при царе.
Ну, пусть живет.
И ты жить будешь, верю.
Хоть час прожить — узнать исход; но вряд ли.
Зачем меня вы принесли сюда?
Приказ царя. Когда, копьем пронзенный,
Без чувств упал ты, царь велел тебя
Снести немедля в этот зал.
Неглупо:
Приняв за смерть мой обморок, войска
Могли бы дрогнуть… Но — напрасно это:
Слабею!
Дай на рану мне взглянуть;
Я смыслю в этом: в Греции нас учат
Их облегчать; при наших войнах вечных
Привыкли мы их видеть.
Надо вынуть
Копье.
Нет, нет! Нельзя никак!
Ну, значит,
Конец!
Кровь хлынет, если сталь извлечь,
А с ней, боюсь, и жизнь уйдет.
Не страшно…
Скажите, где был царь, когда меня
Вы с поля битвы уносили?
Там же,
Где ты упал. Он жестами и словом
Бодрил бойцов, что пятились уже,
Тебя сраженным видя.
Ты не слышал,
Кому команду царь вручил?
Не слышал.
Беги ж к царю с моей последней просьбой —
Дать Заму власть, пока столь долгожданный,
Но запоздавший, подойдет Офратон,
Сатрап сузанский. А меня оставьте:
Нас мало, каждый воин на счету.
Но, князь…
Ступай — сказал я! Здесь придворный —
И женщина; с кем лучше во дворце?
Раз вы не дали умереть мне в поле,
Не нужны мне у смертного одра
Бездельники. Прочь! Исполнять приказ!
Солдаты уходят.
МирраОтважная душа! Ужель так скоро
Земля тебя лишится?
Ах, малютка!
Я б ничего другого не хотел,
Когда бы этим спас царя и царство!
Все же я не пережил их.
Ты бледнеешь.
Дай руку. Сталь меня лишь мучит, жизни
Не помогая, чтобы мог я быть
Еще полезным. Вырвал бы ее,
А с ней и жизнь, когда б услышал только,
Как бой идет.
Входят Сарданапал и воины.
СарданапалМой милый брат!
Что битва?
Проиграна?
Я здесь, как видишь.
Лучше б
Увидеть мертвым!
И увидят, если
Не подойдет Офратон.
Передали
Тебе, что брат погибший твой просил
Дать Заму власть?
Да.
Где же Зам?
Убит.
Алтада?
Умирает.
Панья? Сферо?
Вот Панья жив. А Сферо убежал
Или в плену. Один я.
Значит — гибель?
Здесь, во дворце, хоть мало нас, могли б мы
Держаться против сил врага, коль нет
Измены здесь. Но в поле…
Салемен ведь
И не хотел на вылазку идти,
Пока подмога не придет.
Но я
Решил иначе.
Что ж, ошибка это,
Но смелая.
И роковая… Брат мой!
Я отдал бы все царство (чьей красою
Ты был), мой щит и меч — остаток чести, —
Чтоб ты был жив. Но нет: не буду плакать;
Тебя оплачу так, как ты хотел!
Всего больней, что мог ты, умирая,
Подумать, будто я переживу
То, жизнь чему ты отдал: трон мой древний.
Спасу его — кровь тысяч, стон мильонов
За смерть твою возмездьем будут (слезы
Всех добрых отданы уже тебе).
А нет — мы скоро свидимся, коль души
Живут вне тел. В моей — читаешь ты
И веришь мне теперь. В последний раз
Коснусь руки, еще не охладелой,
И сердцем, горько бьющимся, прижмусь
К недвижному.
Теперь снесите прах.
Куда?
Ко мне в покой, под полог царский.
Подумаем потом о погребенье,
Достойном тела этого.
Воины уносят труп Салемена. Входят Панья.
Ну, Панья,
Расставил стражу? Приказанья отдал?
Все, государь, исполнил.
А бойцы
По-прежнему отважны?
Государь?..
Вот и ответ! Коль на вопрос царя
Вопросом отвечают — плохо дело!..
Так воины мои упали духом?
Смерть Салемена, встреченная криком
Ликующих мятежников, вдохнула…
В них ярость, а не страх. Так надлежало б.
Но мы их подбодрим!
Сама победа
Не радостна с такой утратой.
Ах!
Кому она больней, чем мне?.. Но стены,
Где мы засели, — крепки, а вне стен
Резервы есть и сквозь врага пробьются,
И дом царя вновь сделают дворцом —
Не крепостью и не тюрьмой.
Вбегает офицер.
СарданапалПо виду —
С дурною вестью. Говори.
Не смею.
Дивлюсь! Не смеешь? Миллионы смели
Восстать с оружьем!.. Ну, не будь столь вежлив,
Не бойся огорчить царя. Стерплю я
И худшее, чем речь твоя.
Ну, дальше,
Слыхал?
Размыло часть прибрежных стен
Разливом неожиданным Евфрата:
Из-за недавних ливней в тех горах
Громадных, где исток его, где грозы
Столь часты, вздулся он и залил берег,
И мчится, укрепленье разметав.
Зловещий знак! Веками говорилось,
Что «человеку не уступит город,
Пока в реке не обретет врага».
Пророчество пустяк, но разрушенье…
Стены размыло много?
Стадий двадцать.[22]
И это все доступно для атаки?
Сейчас река свирепая не даст
Идти на приступ, но когда уймется
И лодки смогут переплыть ее —
Дворец падет.
Тому не быть! Пусть люди,
Пророчества, стихии, даже боги
Восстали на того, кто не дразнил их, —
Вовек не стать жилью моих отцов
Берлогою, где б волчья стая выла!
Позволь туда пойти мне и чем можно
Обезопасить брешь, поскольку время
Позволит нам.
Да, да, спеши и тотчас
Вернись и доложи подробно, полно
О ходе наводненья.
Панья и офицер уходят.