KnigaRead.com/

Джордж Байрон - Сарданапал

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джордж Байрон, "Сарданапал" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Панья и стражи хватают вестника.

Панья

Я никогда еще твоих приказов
Так радостно не исполнял! Солдаты,
Веди его: изменнической кровью
Марать не станем царский зал, под небом
Его прикончим!

Вестник

Только слово; званье
Мое священно, царь!

Сарданапал

Мое — не меньше,
Хоть и пришел ты с наглым предложеньем
Сложить его!

Вестник

Я исполнял приказ;
Невыполненье было бы опасным
Не менее, чем исполненье.

Сарданапал

Значит,
Царь, час назад венчанный, — тот же деспот,
Как те, кому пеленками был пурпур,
С рождения взнесенные на трон!

Вестник

Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем;
Но и твоя (не гневайся), быть может,
В опасности неменьшей: неужели
В последний час династии Немврода
Убьешь ты безоружного посла,
Безвластного слугу, — пренебрежешь
Тем, что не только меж людей священно,
Но и с богами образует связь?

Сарданапал

Он прав… Освободить! Последним делом
Моим не будет злое дело. Вот

(Подает вестнику золотой кубок, взятый с ближайшего стола.)

Возьми, приятель, золотой мой кубок,
Пей из него и помни обо мне
Иль в слиток сплавь и думай лишь о весе
Да о цене.

Вестник

Двойная благодарность
За жизнь и дар, украсивший ее.
Но я ответ услышу?

Сарданапал

Да. Мне нужен
Час перемирья — все обдумать.

Вестник

Час?

Сарданапал

Не больше. Если господа твои
За этот час ответа не получат,
То, значит, я условья их отверг
И действовать они свободны.

Вестник

Буду
Посланцем верным, передам решенье.

Сарданапал

Постой, два слова.

Вестник

В точности запомню
Их все.

Сарданапал

Снеси Белезу мой привет;
Скажи, что с ним я через год, не позже,
Увижусь вновь.

Вестник

Где?

Сарданапал

В Вавилоне, или,
Верней, оттуда он навстречу мне
Отправится.

Вестник

Все передам дословно.

(Уходит.) Сарданапал

Ну, милый Панья, живо мой приказ!

Панья

Солдаты, царь, работают уже,
Да вот они!

Воины входят и складывают костер вокруг трона.

Сарданапал

Повыше, молодцы,
Да поплотней. Сложите основанье
Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый,
И чтоб ничья угодливая помощь
Его не угасила. Сердцевиной
Пусть будет трон: его пришельцам новым
Иначе не оставлю я, как вихрем
Огня неукротимого! Все стройте,
Как если б мы хотели сжечь оплот
Врагов извечных. Вот теперь недурно!..
Ну, Панья, как? Хорош такой костер
Для похорон царя?

Панья

О да; и царства!
Теперь тебя я понял.

Сарданапал

И бранишь?

Панья

Нет; но позволь мне запалить его
И разделить с тобою.

Мирра

Это мой
Священный долг.

Панья

Долг женщины?

Мирра

Коль воин
За государя гибнет, почему б
И женщине не умереть с любимым?

Панья

Так не бывает.

Мирра

Нет, бывает, Панья!
А ты — живи. Прощай: костер готов.

Панья

Но мне позор — царя на смерть оставить
С одною женщиною.[23]

Сарданапал

Обо мне
Могила все, что нужно ей, узнает
И без тебя. Ступай — и будь богат.

Панья

Живя в позоре!

Сарданапал

Помни: ты поклялся;
Священна клятва; взять назад нельзя.

Панья

Коль так — прощай.

Сарданапал

Тайник обшарь получше
И не стыдись богатства унести;
Знай: что оставишь, то рабам оставишь,
Моим убийцам. Все снеся сохранно
На барки, дай мне знать трубой протяжно,
Что ты уходишь. Берег далеко,
Река ревет, здесь рога не услышать.
Коль с берега он зазвучит. Потом —
Бегите и, отплыв, оборотитесь,
Но все ж плывите по Евфрату вниз.
Достигнув Пафлагонии, где Котта
Укрыл царицу и моих детей,
Ей расскажи, что видел, отплывая,
И попроси не забывать того,
Что я сказал ей при ее печальном
Отъезде.

Панья

Дай мне царственную руку.
В последний раз губами к ней прильнуть —
Мне и солдатам бедным, что с восторгом
С тобою умерли б!

Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.

Сарданапал

Друзья мои,
Последние и лучшие! Не будем
Друг друга растравлять. Простимся разом.
Прощание навек должно быть быстрым,
Не то — как вечность каждый миг, и жизни
Пропитаны слезами. Уходите
И будьте счастливы! Меня теперь
Жалеть не надо: жалок был я прежде,
А будущее — все в руках богов,
Коль есть они (что вскоре я узнаю).
Прощайте же, прощайте!

Воины и Панья уходят.

Мирра

Были честны
Они. Отрадно в смертный час взглянуть
На лица любящих.

Сарданапал

Да — и любимых,
Красавица моя!.. Но слушай. Если
Ты в этот миг (ведь мы стоим у бездны)
Испытываешь внутреннюю дрожь
Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий
Скажи? Тебя не разлюблю — напротив! —
За то, что ты верна природе. Можешь
Спастись еще, не поздно.

Мирра

Не пойти ли
Зажечь один из факелов, что грудой
Пред алтарем вааловым лежат
В покое смежном, под лампадой вечной?

Сарданапал

Поди. И в этом — твой ответ?

Мирра

Увидишь.

(Уходит.) Сарданапал (один)

Бестрепетна! О предки! К вам идя,
Очищенный от слишком грубой плоти
Огнем и смертью, не хочу предать
Чертог ваш древний гнусному вторженью
Рабов. И если я не сохранил
Незыблемым наследье ваше, все же
Я часть его блестящую — казну,
Дворец ваш и священные трофеи
Побед, и летописи, и оружье, —
Чтобы мятеж не ликовал средь них, —
К вам уношу с собою в той стихии
Всепоглощающей, подобной духу,
Снедающей дотла любую плоть
В своем горниле огненном. И пламя
Сверхцарственного моего костра
Не будет лишь столбом огня и дыма,
Минутным маяком на горизонте,
А после грудой пепла! Будет — светом,
Уроком для веков и для племен
Мятежных и царей сластолюбивых!
Века сотрут анналы и деянья
Народов и героев: трон за троном,
Как мой, славнейший, обратят в ничто;
Но пощадят последнее деянье
Мое, загадкой вознесут его,
Для поклоненья всем, для подражанья
Немногим, всех уча бояться жизни,
К подобному концу ведущей!

Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и кубком в другой.

Мирра

Вот
Наш факел — освещать дорогу к звездам!

Сарданапал

А кубок?

Мирра

Наш обычай — возлиянья
Творить богам.

Сарданапал

А мой обычай — выпить
Среди людей. Я не забыл его.
Но и один я выпью чашу в память
Былых пиров веселых.

(Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его, восклицает при виде вытекших капель.)

Это — в честь
Достойного Белеза.

Мирра

Почему
О нем ты вспомнил, а не об его
Собрате по измене?

Сарданапал

Тот — рубака,
Орудие простое, нечто вроде
Меча живого в дружеской руке;
А первый — мастер дергать нити куклы
Воинственной. Но прочь обоих! Мирра,
Скажи мне: вправду ты за мной идешь
Свободно и бесстрашно?

Мирра

Мне ль, гречанке,
Не сметь пойти из-за любви на то,
Что не страшит индийских вдов, покорных
Обычаю?

Сарданапал

Тогда — сигнала ждем.

Мирра

Он что-то медлит.

Сарданапал

А теперь прощай —
В объятии последнем!

Мирра

Не в последнем.
Ждет нас еще одно.

Сарданапал

О да: в огне
Смешается наш пепел.

Мирра

Столь же чистый,
Как и моя любовь к тебе… Мой прах,
Свободный от земных страстей и пятен,
С твоим сольется! Грустно мне одно.

Сарданапал

Скажи.

Мирра

Здесь дружеской руки не будет —
Наш пепел в урну общую собрать.

Сарданапал

И лучше! Пусть его развеет ветер
В просторах неба, чем сквернит рука
Раба или предателя. Зажженный
Дворец и груды стен дымящих будут
Нам памятником благородней, чем
Кирпичные египетские горы
Над прахом их царей или быков;
Ведь неизвестно, кто в громадах гордых
Упрятан: царь иль Апис,[24] богобык.
Престранные надгробья, назначенье
Забывшие!

Мирра

Тогда — прощай, земля!
И лучший край, Иония родная!
Будь вольной и прекрасной и не знай
Вовек несчастья! О тебе молитва
Последняя моя и мысль моя
Последняя — кроме одной…

Сарданапал

А это?

Мирра

Мысль о тебе.

Доносится звук трубы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*