Бернарт де Вентадорн - Песни
Жаворонок с соловьем[234]
I. Жаворонок с соловьем
Всех пернатых мне милей
Тем, что радость вешних дней
Славят первые они.
5 Я, должно быть, им сродни:
Трубадуры все молчат,
Песни о любви звучат
У меня лишь – для Виерны[235]
II. Мне дозволено притом
10 Ту из донн, что всех славней,
Донной называть своей,
Как ведется искони!
Я достоинства одни
За награду из наград
15 Восславлять отныне рад —
Прелесть и красу Виерны.
III. Но стрелой или ножом
Поразить нельзя больней,
Чем любовью: ты о ней
20 Сколь, глупец, ни раззвони,
Ожиданья тяжки дни.
Я не знатен, не богат,
Да зато верней навряд
Друг найдется для Виерны.
25 IV. А теперь я перстеньком
Награжден – он чудодей:
С ним знатней я всех людей,
Сам король – и то в тени!
И куда ни загляни —
30 В замок или шумный град, —
Я богаче всех стократ!
Так он дорог, дар Виерны
Мила мне лета славная пора…
I Мила мне лета славная пора,
Мила земля под ясными лучами,
Мил птичий свист меж пышными ветвями
И мил узор цветочного ковра,
5 Милы все встречи дружеских кружков,
Милы беседы и уютный кров, —
Милей всего, что скоро буду там,
Где милой Донне снова честь воздам
II Любовь со мной на радости щедра,
10 Любовь дарит бесценными ларами
В мечтах любви тепло мне вечерами,
Любви отвагой полон я с утра
Пришла любовь – и мир как будто нов
Любви всю жизнь я посвятить готов
15 Любовь приносит юный пыл сердцам, —
Через любовь я побратим юнцам
III Рад все заботы гнать я со двора,
Рад похвалам, летящим вслед за вами,
Рад, ваш вассал, восславить вас делами,
20 Рад, Донна, вам – источнику добра!
Рад красоты внимать всевластный зов,
Рад не снимать с себя любви оков,
Рад предаваться сладостным мечтам,
Рад следовать за вами по пятам.
25 IV. Будь божья длань над Донною бодра!
Грянь божья кара над ее врагами!
Весь божий день молю в житейском гаме
Тебя, о боже, нынче, как вчера:
Божественный тому простри покров,
30 Кто, боже, любит без обиняков,
Будь, боже правый, грозен ко льстецам,
Лжецам безбожным – клеветы гонцам.
V. Ах, Донна, сколь судьба моя пестра!
Пред Донной я – бедняк меж бедняками,
35 Пред Донной я – король меж королями,
Коль Донна то сурова, то добра.
У Донны нет смиреннее рабов,
Чтоб волю Донны угадать без слов.
Но, Донна, раб ваш уповать упрям:
40 Чтит Донну, но и ждет он чести сам!
VI. В своем веселье сколь любовь мудра!
Сколь весело в вас, Донна, жизни пламя!
Веселье, излучаемое вами,
Мир веселит, как ветерка игра.
45 Весельем я исполнен до краев —
Мне весело от лучезарных снов,
И весело звучать моим устам
Хвалой веселью, и любви, и вам.
Мария де Вентадорн и Ги д'Юссель[236]
Ужель, Ги д'Юссель, вы сполна…[237]
I. – Ужель, Ги д'Юссель, вы сполна
Стихи отказались слагать?
Вольны вы молчать, но вольна
И я к вам в тенсоне воззвать!
5 В деле любви вы немалый знаток —
Этот знаток мне ответить бы мог:
Есть ли для любящих общий закон,
Донну и друга равняет ли он?
II. – Хоть, донна Мария, должна
10 Виола[238] моя отзвучать,
Но раз вам тенсона нужна,
Возьмусь я за пенье опять:
Как бы у донны был род ни высок,
Он для главенства в любви – не предлог!
15 С донной, – отвечу вам, – друг уравнен,
Если и в низкой он доле рожден.
III. – Ги, вовсе не тем, что знатна,
Должна она славу стяжать,
А тем, что как донна, она
20 Нам может любовь даровать.
Тот, кто по донне тоской изнемог,
Должен прийти к ней с мольбой на порог,
Чтобы любовью он был одарен
Не потому, что он знатный барон.
25 IV. – Но, донна, одна сторона
Не ниже другой ни на пядь:
И донна, уж коль влюблена,
Должна о любви умолять.
В чем же тут другу от равенства прок:
30 Он ее славит, она же – молчок!
Нет уж! Коль был ты в любви предпочтен,
Значит, тобой и почет заслужён!
V. – Ги, в чем тогда клятве цена?
Зачем же колени склонять
35 И славить на все времена
Владычицы разум и стать,
После ж не помнить, чуть выдержав срок,
Как он пред донной валялся у ног!
Тот же и взял свою донну в полон,
40 Кто, как вассал, к ней ходил на поклон…
VI. – Нет, донна! Коль та не склонна
Его своим ровней считать,
Зачем же любовь призвана
Сердца воедино сливать?
45 Вот и тенсоны стал ясен итог.
Донна – не донна, коль ей невдомек:
Равенство любящих – высший закон,
Только любовью и держится он.
Пейроль
(годы творчества – 1180–1225)[239]
Я велел с недавних пор[240]
I. Я велел с недавних пор
Сердцу своему молчать,
Но Любовь со мною спор
Не замедлила начать:
5 – Друг Пейроль, решили, знать,
Распрощаться вы со мной,
Да и с песнею былой?
Что ж, бесславный ждет удел
Тех, кто сердцем охладел!
10 II. – Ах, Любовь, на ваш укор
Мне не трудно отвечать:
Долго Донны светлый взор
Я готов был воспевать,
Но в награду мог стяжать
15 Только боль обиды злой, —
Дайте ж наконец покой!
Я роптать на вас не смел,
Но уж песни-то отпел!
III. – Друг Пейроль! Сей разговор
20 Вам негоже затевать:
Ведь, поверьте мне, не вздор —
В жизни донну повстречать,
Чтоб умела привечать
Вас улыбкой молодой,
2о И веселой, и простой.
Кто ж ей раньше славу пел?
Видно, дар ваш оскудел!
IV. – Все ж, Любовь, я на запор
Должен сердце закрывать:
30 На Востоке стал позор
Крестоносцам угрожать.
Бога буду умолять:
Пусть пред общею бедой[241]
Пренебречь своей враждой
35 Королям бы он велел —
И маркиз[242] бы преуспел!
V. – Друг Пейроль, к чему задор?
Турок и арабов рать,
Верьте мне, любой напер
40 Будет долго отражать.
Стен Давидовых[243] не взять!
Да и не утихнет бой
Королей между собой.
А бароны! Кто и смел,
45 Тоже в распрях закоснел.
VI. – Пусть дерутся меж собой,
Но Дальфин[244] – совсем другой:
Он, Любовь, для славных дел
Вас бы позабыть умел.
50 VII. – Нет, без Донны дорогой
Можно изойти тоской!
Саладин[245] осточертел —
Людям мил родной предел!
Мой сеньор, сейчас вопрос[246]
I. – Мой сеньор, сейчас вопрос
О двух доннах я задам,
Что, допустим, милы вам
И свежее майских роз, —
5 Ту ль, кто без забот
Сердце отдает,
Вы б предпочитали?
Ту ль, кто норовит
Строгой быть на вид,
10 Чтоб болтать не стали?
II. – Мой Пейроль! Без мук, без слез
Жить привольно, знаю сам.
Неразумно все же нам
Трусить толков и угроз.
15 С милой мук не знать
Хорошо, но глядь —
Оба заскучали!
А какая сласть —
Наконец украсть
30 То, о чем мечтали.
III. – Мой сеньор, хвалу вознес
Я бы смелым сим словам,
Если бы по временам
В рощах не трещал мороз,
25 Не было вокруг
Ни дождей, ни вьюг
Там, где встречи ждали.
Если ты продрог,
Зря прождать свой срок —
38 Сладостно едва ли!
IV – Мои Пейроль, ни стуж, ни гроз
Не страшится, кто упрям,
И наперекор ветрам
Мужу он натянет нос.
35 Слаще нет побед:
После тяжких бед,
Что любви мешали,
Ты всего достиг —
И земных владык
40 Так не ублажали!
V. – Эх, сеньор, ей-ей,
Лучше без скорбей!
Не люблю печали!
VI. – Эй, Пейроль, ей-ей,
45 Хуже всех скорбей
Счастье без печали!
Гильем де Бергедан
(начало XIII в.)[247]
Ласточка, ты же мне спать не даешь[248]
I. – Ласточка, ты же мне спать не даешь —
Хлопаешь крыльями, громко поешь!
Донну свою, за Жирондой-рекою,
Зря прозывал я Надеждой Живою, —
5 Не до тебя мне! Что песенка эта
Бедному сердцу, чья песенка спета!
II. – Добрый сеньор! Вы послушайте все ж
То, что давно мне сказать невтерпеж:
К вам я ведь послана Донной самою:
10 Будь, мол, я тоже касаткой ручною,
Я бы слетала к нему на край света.
Верен ли мне? Ведь ни слова привета!
III. – Ласточка! Сколь же я был нехорош!
Встретил ворчаньем, а ты мне несешь
10 Радость нежданную с песней простою.
Все же прости, хоть прощенья не стою.
Милостью божьей да будешь согрета,
Милая вестница счастья и света!
IV. – Добрый сеньор! Где же силы найдешь
20 Донны ослушаться: всюду, мол, сплошь
Ты побывай и, любою ценою,
Другу напомни про данное мною —
Перстень заветный, застежку колета
И поцелуй в подкрепленье обета.
25 V. – Ласточка! Донне известно давно ж:
Мне ненавистны измена и ложь!
Но короля не оставлю – весною
С ним на Тулузу идем мы войною.
Я у Гаронны, в лугах ее где-то,
30 Насмерть сражаться готов без завета.
VI. – Добрый сеньор! Храбреца не запрешь
Даже у Донны в светелке. Ну что ж!
Ладно, воюйте! Но не успокою
Донну я вестью досадной такою!
35 Гневаться будет, – а перышки мне-то
После отращивать целое лето…
Гильем де Кабестань