Уильям Шекспир - Макбет
Росс
Да, дед, представь себе. Я был при том.
А вот Макдуф.
Входит Макдуф.
Что делается, сэр,
На белом свете?
Макдуф
Разве ты не видишь?
Росс
Дознались, кто убийство совершил?
Макдуф
Да эти же, кого Макбет прикончил.
Росс
Дела, дела! Какой им был расчет?
Макдуф
Их подкупили. Сыновья Дункана,
Малькольм и Дональбайн, ушли тайком.
Побег наводит мысль на их виновность.
Росс
Опять вразрез с природой. До чего
Дурманит человека властолюбье!
Под самый корень жизнь свою рубить!
На трон, наверно, возведут Макбета?
Макдуф
Уже он избран и поехал в Скон
Короноваться.[14]
Росс
Где же прах Дункана?
Макдуф
Перевезли на остров Колмескиль,
Где королей покоятся останки.
Росс
Ты в Скон поедешь?
Макдуф
Нет, дружок, я в Файф.
Росс
Я в Скон направлюсь.
Макдуф
Отправляйся с богом,
Да на дорогу надо пожелать,
Чтобы не жали новые уборы:
Ведь старые нам были больше впору.
Росс
Прощай, старик.
Старик
Благослови вас бог
И всех, кто злого случая игру
Направить хочет к миру и добру.
Уходят.
Акт третий
Сцена первая
Входит Банко.
Банко
Теперь ты всё, что предсказали сестры:
Гламисский и кавдорский тан, король,
И я боюсь, ты сплутовал немного.
Однако ими же возвещено,
Что твой престол не перейдет к потомкам,
А я — начало ветви королей.
Но если все сбылось с тобой, не вижу
Причины не надеяться и мне.
Я верю в то, что мне они сулили.
Но полно, тише!
Трубы. Входят Макбет и леди Макбет в королевских одеждах, Ленокс, Росс, лорды, леди и свита.
Макбет
Вот наш главный гость.
Леди Макбет
Наш званый пир не мог бы состояться,
Когда б его забыли пригласить.
Макбет
Мы вечером даем сегодня ужин.
Прошу вас быть.
Банко
Располагайте мной.
Повиновеньем долгу неразрывно
Навек я связан с вами, государь.
Макбет
Вы едете сейчас?
Банко
Да, до обеда.
Макбет
Жаль. Я мечтал услышать голос ваш
В сегодняшнем совете. Но отложим
До завтрашнего дня. Ваш путь далек?
Банко
Поездка в два конца займет все время
До ужина. И если подведет
Мой конь, я час-другой займу у ночи.
Макбет
Не опоздайте только.
Банко
Буду в срок.
Макбет
Один из братьев-кровопийц, по слухам,
В Ирландии, и в Англии — другой.
Они отцеубийство отрицают
И сеют басни для отвода глаз.
Об этом мы на завтрашнем совете
Подумаем. Счастливого пути.
До скорого свиданья. Торопитесь.
Вы с Флинсом едете?
Банко
Да, государь.
Мы едем, не теряя ни минуты.
Макбет
Желаю прыти вашим лошадям.
Скорее доскачите и вернитесь.
Банко уходит.
Освобождаю всех вас до семи.
Чтоб в вашем обществе полней развлечься,
До ужина побуду я один.
Так с богом — и до скорого свиданья.
Уходят все, кроме Макбета и одного слуги.
Эй, ты! Те люди здесь?
Слуга
Да, государь,
За крепостной оградой.
Макбет
Приведи их.
Слуга уходит.
Не стоит царствовать, когда престол
Непрочен под тобой. Мой страх пред Банко
Понятен. Банко создан вызывать
Боязнь в душе. При царственном размахе
И смелости он действует с умом,
Обдумывая до конца поступки.
Из всех людей мне страшен он один.
В его присутствии мой дух мельчает,
Как Марк Антоний Цезаря робел.
Когда кудесницы мне обещали
Власть короля, он тоже попросил
Поворожить ему, и я услышал,
Что Банко будет предком королей,
А мне никто наследовать не будет.
Бесплоден скипетр мой. Из рук моих
Не сыну он достанется — чужому.
Для внуков Банко зло я совершил,
Для них убил я доброго Дункана,
Для них я ненавистен стал себе.
Я дьяволу, врагу людского рода,
Свое спасенье продал для того,
Чтоб после царствовали внуки Банко!
Нет, выходи, поборемся, судьба,
Не на живот, а на смерть! Кто там?
Возвращается слуга с двумя убийцами.
Выйди.
Понадобишься — позову.
Слуга уходит.
Вчера
Я с вами говорил?
Первый убийца
Да, повелитель.
Макбет
Обдумали вы то, что я сказал?
Я доказал вам, что не я виновник
Несчастий ваших, как решили вы.
Не я, а он ввергал вас в разоренье,
Обманывал надеждами, топил,
Топтал ногами и мешал подняться,
Расстраивал вам планы. Я вчера
Так ясно описал вам, кто виновник,
Что и безмозглый должен был понять,
Что это Банко.
Первый убийца
Да, вы намекали.
Макбет
Тот разговор был только первый шаг.
Сегодня я вас вызвал для второго.
Что ж, вы и дальше будете терпеть?
Или вас заповеди научили
Молиться о спасении того,
Кто медленно вгоняет вас в могилу
И вас с семьей довел до нищеты?
Первый убийца
Что делать, государь, — мы только люди.
Макбет
Да, люди вы по росписи пород,
Как гончие, борзые, волкодавы
И прочие считаются у нас
Собаками. Однако есть различья.
Та зла, та ласкова, у той хороший нюх
И выдержка у той, смотря какое
Ей назначенье. Так же и с людьми.
Что вы за люди? На каком вы месте
Средь вам подобных? Если я найду,
Что по отваге вы не из последних,
Я в ваши руки способ передам,
Как вам с врагом заклятым рассчитаться
И этим нашу милость заслужить.
Пока он жив, мне, как и вам, житья нет,
Лишь смерть его в нас может жизнь вдохнуть.
Второй убийца
Я, государь, на целый свет в обиде.
Меня ожесточила так судьба,
Что я пойду на все, чтоб за несчастья
Отмстить другим.
Первый убийца
Я тоже, государь.
Меня вконец сломили неудачи.
Одно из двух: или поправлю жизнь,
Или мгновенно от нее избавлюсь.
Макбет
Итак, вы знаете, что Банко — враг
Обоим вам?
Оба убийцы
Мы знаем, ваша милость.
Макбет