KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Коллектив авторов - 12 великих трагедий

Коллектив авторов - 12 великих трагедий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "12 великих трагедий" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Герцогиня

Зачем мы здесь? Мне кажется, мой Гвидо,
Для брачной комнаты здесь слишком бедно.
Уйдем скорей отсюда. Где же кони?
Давно пора в Венецию нам ехать.
Как холодно. Поскачем поскорей.
Монахи начинают петь за сценой.
Поют? Напев печален. Но теперь
Везде печаль – не знаю почему.
Не надо плакать: мы друг друга любим;
Довольно этого. Зачем здесь смерть?
Кто вас позвал за этот стол, синьора?
Прочь! Ты нам не нужна! Послушай, я
Пила не яд, а в честь твою вино.
Ложь, будто бы мной выпит яд; он пролит
На землю, как та кровь. Ты опоздала.

Гвидо

Здесь никого нет с нами, дорогая!
Все это только призраки твои.

Герцогиня

Зачем ты медлишь, смерть! Ступай наверх;
Там есть остатки после похорон,
Возьми себе; мы здесь справляем свадьбу.
Тебе не место здесь. К тому же – лето.
Нам пламени подобного не надо,
Ты нас сожжешь. О Гвидо, я горю!
О, помоги мне! дай воды! воды!
Иль больше яду! Нет, вся боль прошла
Как странно: боли в теле не осталось
И смерть ушла, – как этому я рада.
Она – нас разлучить хотела. Гвидо,
Жалеешь ты, что встретился со мной?

Гвидо

Без этого не стоило и жить,
Клянусь тебе! И многие на свете
Умрут охотно за подобный миг,
Но не найдут его!

Герцогиня

Ты не жалеешь?
Как это странно!

Гвидо

Беатриче! Я
Лицом к лицу стоял пред красотой.
Довольно этого для нашей жизни.
О милая! Я счастлив. Часто прежде
Сидел я на пирах, но что сравнится
С тем пиром, на котором мы теперь?
Здесь наши кравчие – любовь и смерть,
Любили вместе мы, умрем мы вместе.

Герцогиня

Всех женщин я преступнее была,
Всех женщин я наказана жесточе.
Ты веришь ли – нет, это невозможно,
Ты веришь ли, что с рук моих любовь
Способна смыть кровавое пятно,
Бальзамом раны сердца окропить
И сделать грех багряный чище снега?
Я много согрешила.

Гвидо

Тот невиновен,
Кто согрешил из-за любви.

Герцогиня

Нет, много
Я согрешила, но, быть может, мне
Простят за то, что я любила много!

Они целуют теперь друг друга, впервые в этом действии, но вдруг герцогиня вскакивает в мучительной судороге смерти, рвет в агонии свои волосы и наконец, с лицом, измененным и искаженным болью, падает мертвой на скамью. Гвидо, выхватив у нее из-за пояса кинжал, закалывается; падая на ее колени, он увлекает плащ, повешенный на спинке скамьи, и покрывает ее всю этим плащом. Несколько мгновений длится молчание. Потом из прохода слышны шаги солдат; дверь открывается, и входят верховный судья, палач и стражи; они видят фигуру, покрытую черным, и Гвидо, лежащего мертвым у ее ног. Верховный судья устремляется вперед и подымает плащ с герцогини, лицо которой теперь подобно мрамору и исполнено мира, как знак, что Бог простил ее.

Картина.

Занавес.

Шекспир Уильям. Макбет

Действующие лица

Дункан, король шотландский. Ак. 1 сц. 2, 4, 6.

Малькольм, сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. 3. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 6, 7.

Дональбайн, сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. з.

Макбет, полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 4, 5, 7. Ак. II сц. 1, 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. IV сц. 1. Ак. V 3, 5, 7.

Банко, полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 6. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 1, 3.

Макдуф, шотландский вельможа. Ак. I сц. 6. Ак. II сц. 3, 4. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 4, 6, 7.

Ленокс, шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. И сц. 3. Ак. III сц. 1,4, 6. Ак. IV сц.1. Ак. V сц. 2, 4, 7.

Росс, шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 3, 4, 6. Ак. II сц. 4. Ак. III сц. 1, 4. Ак. IV сц. 2, 3, 4. Ак. V сц. 8.

Ментет, шотландский вельможа. Ак. 5 сц. 4, 7.

Ангус, шотландский вельможа. Ак. I сц. 3, 4, 6. лк. V сц. 2, 4, 7.

Катнесс, шотландский вельможа. Ак. V сц. 2, 4, 7.

Флинс, сын Банко. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 3.

Сивард, граф нортумберлэндский, английский полководец. Ак. V сц. 4, 6, 7.

Молодой Сивард, сын его. Ак. V сц. 4, 7.

Сейтон, офицер из свиты Макбета. Ак. V сц. 3, 5.

Сын Макдуфа. Ак. V сц. 2.

Английский доктор. Ак. IV сц. 3.

Шотландский доктор. Aк. V сц. 1, 3.

Солдат. Ак. I сц. 2.

Привратник. Ак. II сц. 2.

Старик. Ак. II сц. 4.

Леди Макбет. Ак. I cц. 5, 6, 7. Ак. II сц. 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. Ѵ сц. 1.

Леди Макдуф. Ак. IV сц. 2.

Придворная дама леди Макбет. Ак. V сц. 1.

Геката. Ак. III сц. 5.

Три Ведьмы. Ак. I сц. 1, 3. Ак. III сц. 5. Ак. IV сц. 1.

Лорды, вельможи, офицеры, солдаты, убийцы, свита и вестники.

Дух Банко и другие явления.

Действие в конце четвертого акта в Англии, остальные – в Шотландии. Время – XI век по Р. X.

Действие первое

Сцена I

Открытое место.

Гром и молния. Входят три ведьмы.

1-я ведьма

Когда сойдемся мы опять:
Опять ли в бурю, в дождик, в град?

2-я ведьма

Когда кровавый стихнет бой.

3-я ведьма

Перед вечернею порой.

1-я ведьма

Но где же место?

2-я ведьма

Степь вон эта

3-я ведьма

Мы встретим там…

1-я ведьма

Кого?

2-я ведьма

Макбета

3-я ведьма

Леший крикнул!

Все

Кот мяукнул!
Пора! пора!
Гроза гремит
Без черных туч,
На небесах
Играет луч.
Сквозь пар и дым
Летим, летим!

(Исчезают).

Сцена II

Поле близ Фореса.

Шум битвы вдали. Входят король Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс и другие. Они встречают раненого солдата.

Дункан

Кто этот раненый? Он прямо с поля
И, верно, может нам сказать, как идут
Дела мятежников.

Малькольм

Лихой солдат!
Он смело выхватил меня из плена.
Здорово, молодец! Что, как дерутся?
Ты только что оттуда – расскажи.

Солдат

Бог весть чем кончится, a бьются жарко.
Устали мы и, словно два пловца,
Схватились, плавая в крови, с врагами.
Свирепый Макдональд – кому и быть
Изменником, как не ему: все злое,
Все мерзкое срослось с его душой —
Свирепый Макдональд одушевился:
К нему на помощь подоспели керны,
Он силы свежие повел на бой —
И счастье встретило его улыбкой.
Да все не помогло! Наш бравый Макбет —
Не попусту слывет он молодцом! —
С презреньем глянул на врага; мгновенно
От свежей крови задымился меч,
И он, как ловкий рудокоп, прорылся
К лицу раба.
Сошлись – Макбет не опочил от битвы,
Покаместь черепа не раскроил врагу.

Дункан

Мой храбрый Макбет! муж, каких немного!

Солдат

Но как случается: на небесах
За красным солнышком восходит буря —
Так и теперь она взошла; из недр победы
Возникла новая борьба. Заметьте!
Едва лишь меч, карающий неправду,
Заставил кернов обратиться в бегство,
Как ринулся на нас король норвежский.
Пришлось опять схватиться с свежей силой
И меч скрестить с мечом еще блестящим.

Дункан

Что ж? Банко и Макбет не испугались?

Солдат

Да,
Как зайца может испугаться лев.
Сказать вам правду: на ряды врагов
Они ударили, как залп орудий,
Разорванных на тысячу кусков.
Бог ведает, чего они хотели:
Омыться ли в дымящейся крови,
Иль повторить все ужасы Голгофы…
Но я устал: меня терзают раны.

Дункан

Они идут к тебе, как твой рассказ,
В них дышит честь. Отвесть его к врачу.

(Солдата уводят).

Входит Росс.

Дункан

A это кто сюда идет?

Малькольм

Тан росский.

Ленокс

Какой огонь горит в его глазах!
Так смотрят вестники чудес.

Росс

Господь,
Храни царя.

Дункан

Откуда храбрый тан?

Росс

Из Файфа, государь, где так недавно
Пятнали небеса врагов знамена
И дерзко навевали холод страха
На твой народ. С бесчисленной дружиной
Свекон, примкнув к изменнику Кавдору,
Вступил в жестокий бой. И битва длилась,
Пока он Макбета не повстречал.
Беллоны друг, облитый крепкой сталью,
Схватился с ним грудь с грудью и рука с рукой —
И гордый дух смирен. Мы победили.

Дункан

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*