Коллектив авторов - 12 великих трагедий
145
Ветер таким образом делает его голову как бы венценосной. О милосердии орла рассказывает Элиан (XVII, 37): «Один жнец, пойдя к источнику за водой для своих товарищей, убил змею, от которой орел, обвитый ею как кольцом, никак не мог освободиться. Вернувшись затем к своим товарищам, он дал им воды, и они напились. Когда же он сам поднес сосуд с водой к губам, орел, летавший поблизости, опрокинул сосуд и разлил воду. Жнец, негодуя на неблагодарность, начал бранить его, но, когда он обернулся, товарищи его были уже объяты смертными муками, и он увидел тогда, что змея отравила источник, а орел спас ему жизнь» (К. Б.).
146
В этой фразе двойной смысл, так как, в исполнение предсказания старухи, пленная Феникс будет выдана в обмен на труп Дон Фернандо, и явится таким образом «ценою мертвеца» (К. Б.).
147
О вкусах – или хорошо, или ничего (лат.)
148
как следует (фр.)
149
фр. Voila! – Вот!
150
фр. parlez francais! – Говорите по-французски!
151
фр. Que faites-vous la? Venez! – Что вы там делаете? Идите сюда!
152
фр. Comment? – Как?
153
фр. N’est ce pas – Не правда ли?
154
Поди сюда! Иди скорей!
155
Зачем? Что тебе?
156
Обманываешь!
157
Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The covetous Knight (Скупой рыцарь. (англ.).
158
Аминь! (лат.)