KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Александр Амфитеатров - Virtus Аntiquа (Оруженосец)

Александр Амфитеатров - Virtus Аntiquа (Оруженосец)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Амфитеатров - Virtus Аntiquа (Оруженосец)". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 2 3 4 5 6 Вперед
Перейти на страницу:

Она проникаетъ къ Ланчелотто. Голова Ланчелотто y нея на груди. Дальній благовѣстъ… Уго, поднявшій было руку, опускаетъ мечъ и, послѣ недолгаго колебанія, рѣшительно вкладываешь его въ ножны. Колоколъ звонитъ до конца дѣйствія.

Уго.

Мадонна, поздно. Колоколъ вечерній.
На землю сходить Божье Рождество.
Условье ваше кончено. Объ томъ
Мечъ положить обязанъ я въ ножны.
Когда угодно, послѣзавтра снова
Готовъ служить. Сегодня жъ ни за что!

Ланчелотто тихо стонетъ.

Сильвія.

Жива еще…

Галеотто.

Да, очи открываетъ.
Ахъ, если бы я могъ подозрѣвать!..
Неслыханная сказка!.. Что за бездна
Любви ты, сердце женское!

Ланчелотто.

Мессиръ.
Не гнѣвайтесь на Сильвію

Галеотто становится на колѣни возлѣ Ланчелотто.

Ассунта!
Мнѣ ль гнѣваться?! Ея святая злоба
Понятна мнѣ теперь. За грѣхъ невольный
Мой долгъ у ней прощенія молить…
Мадонна! Я прошу васъ умиленно:
Простите мнѣ жестокую вину,
Въ которой рабъ вашъ безъ вины виновенъ.
Когда жъ преступенъ въ вашихъ я очахъ,
Свершить не бойтесь праведное мщенье.
Вашъ Уго здѣсь. Подъ острый мечъ его
Я голову склоню безъ колебанья.

Уго.

Нѣтъ, графъ, сегодня это не пойдетъ!

Ланчелотто.

Другъ – Сильвія! Я не умѣла прежде
И негдѣ было выучиться лгать…
Прости его, голубка! Ничего-то
Не зналъ онъ ничего… Пять долгихъ лѣтъ!
Смягчи же взоръ, сверкающій сурово,
Дай руку мнѣ… и вы… Вотъ такъ, вотъ такъ!

Соединяетъ ихъ руки на своей груди.

Сестра… Мессиръ… Благослови васъ Боже!
Хотѣла бы я прежде, чѣмъ умру,
Васъ увидать супругами…

Уго приближается и внимательно смотритъ на Ланчелотто.

Сильвія отнимаетъ свою руку.

Ассунта!
Немыслимо!.. Я мстить ему не стану…
Но между нами – кровь твоя…

Ланчелотто.

Забудь!
Все, все забудь! Прости! Когда бъ ты знала,
Какъ любитъ онъ тебя… Дай слово мнѣ,
Что станешь ты женою Галеотто,
И я спокойно въ вѣчность отойду!

Сильвія молчитъ. Галеотто закрываетъ лицо руками. Уго выступилъ впередъ.

Уго.

Мадонна, графъ и вы, прекрасный мальчикъ,
Что такъ внезапно дѣвочкою сталъ!
Осмѣлюсь вамъ замѣтить: слишкомъ рано
Вы завѣщанье вздумали писать.
Отъ этакихъ по темени ударовъ
Коль не протянетъ ноги человѣкъ
По первому, такъ скажемъ, впечатлѣнью,
Такъ сто годовъ навѣрно проживетъ.

Осматриваетъ голову Ланчелотто

Что тамъ y васъ?.. Хе-хе! Синякъ на славу!
Царапина… Кровь… Опухоль… Пустякъ.
Къ обѣднѣ завтра будете здоровы,
Какъ кардиналъ. Теперь же маршъ въ постель!
Да рану-то виномъ омыть извольте
Съ Везувія…

Ланчелотто.

Я буду жить?!. Жить… жить…
И васъ любить… обоихъ…

Сильвія.

Галеотто!
Да будетъ такъ. Когда моя сестра
Останется жива, – согласно волѣ
Ассунты – руку вамъ свою отдамъ.

Уго.

Повѣрьте мнѣ, – все заживетъ до свадьбы!

Сильвія.

А если нѣтъ…

Галеотто.

Тогда есть храбрый Уго
И мечъ его.

Уго.

Но только не подъ праздникъ!

Сильвія и Галеотто поднимаютъ Ланчелотто. Онъ опирается на графа.

Ланчелотто.

Въ постель меня ведите…
Силы нѣтъ… И дрожь въ ногахъ…
Ага, мессиръ! Вашъ глупый
Мальчишка Ланчелотто былъ опорой
И вамъ не разъ, когда съ пирушки шумной
Иль послѣ боя возвращались вы
Подъ лагерный шатеръ стопой невѣрной…
Теперь за вами очередь служить
Оруженосцу вашему, мой рыцарь!..
Охъ, слабну я… Какой волшебный сонъ
Жизнь, Сильвія!..

Уго.

Виномъ-то не забудьте растереть!..
Остатокъ же, добрѣйшая мадонна,
Мнѣ можете пожертвовать: хвачу
Глотокъ другой съ великимъ наслажденьемъ
За здравіе больного… тьфу, – больной!..
Порядкомъ этотъ графъ меня умаялъ…

Галеотто съ сіяющимъ лицомъ возвращается.

Уго.

Два слова, графъ!.. Надѣюсь, на меня
Вы не въ обидѣ. Злобы къ вамъ, ей-Богу,
Я не питалъ. Но ремесло такое
Проклятое!..

Галеотто.

Счастливъ ты, старый волкъ,
Что безъ меча я былъ…

Уго.

Благоразумье —
Сестра родная храбрости, мессиръ.
Будь при мечѣ вы, я бы остерегся
Къ вамъ подступить. Такъ…

Съ низкимъ поклономъ протягиваетъ руку.

Primo, въ знакъ того,
Что на меня ничуть вы не сердиты,
Что милость ваша будетъ!
Secondo: за здоровье синьориты,
Такъ счастливо найденной нами вновь,
Что милость ваша будетъ!
И – terzo: за вашъ бракъ! Въ хвалу и честь
Мадонны Сильвіи, съ которой вскорѣ
Васъ обвѣнчаетъ толстый капелланъ! —
Что милость ваша будетъ…

Галеотто.

Ты, шутъ сѣдой, и дерзокъ, и забавенъ…
Вотъ кошелекъ! Напейся чортъ съ тобой!

Уго подхватывая кошелекъ.

А съ вами – ангелы. Когда бъ не Рождество,
Плохое бы вамъ, графъ, досталось торжество.
Благодарю, мессиръ. Мой вамъ совѣтъ послѣдній:
Мадоннѣ заказать три сорока обѣдней…

Галеотто уходитъ. Уго вынимаетъ кошелекъ Сильвіи и пересыпаетъ въ него золото Галеотто. Къ публикѣ.

Пожива знатная. А главное, что вновѣ:
И золото въ мошнѣ, и не пролито крови!

Занавѣсъ. Колоколъ продолжаешь звонитъ.

КОНЕЦЪ.

Примечания

1

Распредѣленіе ролей при постановкѣ въ Александринскомъ театрѣ: В. А. Мичурина (Сильвія), И. А. Стравинская (Ланчелотто), Р. Б. Аполлонскій (Галеотто), В. П. Далматовъ (Уго).

Назад 1 2 3 4 5 6 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*