Клаус Хаммель - «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы
Энергичный голос мгновенно всех успокаивает. Даже квартет смолкает. В дверях толпятся гости.
Ж е н н и. Мои дорогие друзья и гости! Если так уж суждено, даже в этой странной ситуации. Наступила минута, которая давно готовилась: двое молодых людей, всем нам хорошо известных, за месяцы, да что я говорю, за годы испытаний убедились в глубокой любви друг к другу. И сегодня, сейчас, имя будет получена заветная награда: помолвка. Добродетель пожинает плоды. Чистота, честность мыслей и духа — разве бывает приданое прекраснее и больше? Девица и отрок… (Стучит в дверь «студии».) Леопольд!
Тишина.
Мы ждем тебя, сын мой! (Нажимает на ручку двери. Дверь заперта.) Леопольд!
Тишина. Женни пытается отвести внимание от запертой двери, но все как зачарованные смотрят на «студию». Потом поворачивается ключ, дверь медленно открывается, и из «студии» выходит Х и л ь д е г а р д.
Общее внимание, однако, тут же переходит с Хильдегард на Л е о п о л ь д а, который с простодушным видом входит слева.
Л е о п о л ь д. Ты меня звала?
Х и л ь д е г а р д (опять закрывает дверь. Подходит к Женни. Целует ее в щеку). Мама… (Стоя рядом с Леопольдом, оборачивается к собравшимся, которым она с обескураживающей простотой признается, показывая на изречение под орлом.) Обязанности домашней хозяйки. Чем раньше к ним привыкнешь, тем лучше. Мы в Гамбурге всегда так делаем.
К р о л а. Да здравствуют молодые! Ура! Ура! Ура!
Возгласы «ура». Мютцель помогает дамам снять пелерины. Квартет запевает любимую песню Женни, под звуки которой все идут налево, к гостиной. Когда они уходят, Женни, которая не совсем ушла со сцены, возвращается назад и ждет, что произойдет теперь с дверью в «студию». И в самом деле, дверь осторожно открывается, под сильный скрип петель появляется Н е л ь с о н и замирает.
Ж е н н и (меряет его взглядом, но сама остается с невозмутимым лицом и говорит спокойным голосом). Да-да, мистер Нельсон, дверь необходимо смазать. (Жестом руки приглашает его следовать за собой.)
ЗанавесЯНКИ ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ АРТУРА
Пьеса из старых источников
Кубе и Вьетнаму
Перевод Н. Бунина.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАЯ н к и.
А р т у р, король.
Г и н е в р а, королева.
Е п и с к о п.
М е р л и н, волшебник.
С а г р а м о р, рыцарь.
Г а л а х а д, рыцарь.
А л и с а н д а.
К л а р е н с.
П а л а ч.
П р и д в о р н ы й х у д о ж н и к.
Ц е р к о в н ы й с л у ж к а.
М о н а х - о р г а н и с т.
М о н а х - с е к р е т а р ь.
М о н а х - з в о н а р ь.
Д ж и м.
Т и м.
Б и л л.
М о л л и.
Д о л л и.
У г о л ь щ и к.
М у ж ч и н а.
Ж е н щ и н а.
Ф е я М о р г а н а, правительница соседнего королевства, сестра короля Артура, враждующая с ним.
Ф л е й т и с т (король Уриэнс).
Ю н о ш а.
Д е в у ш к а.
Р ы ц а р и, ц е р к о в н и к и, п о м о щ н и к и п а л а ч а, м у з ы к а н т ы, н а р о д.
Картины1. Смерть и воскресение Янки
2. Янки должен умереть еще раз
3. Чудесное спасение Янки. Его назначают Хозяином
4. Упущенная возможность
5. Свидание
6. Паровую машину придется освятить
7. Рыцари организуются
8. Приемка паровой машины
9. Приятельницы
10. Разочарованный победитель
11. Фея Моргана
12. Угроза войны
13. Алисанда дарит зеркало
14. Великое искушение, или Новое платье короля
15. Броунов ужасно много
16. Ночной разговор
17. Ворона пригодилась бы для короля, или Плен
18. Заложники
19. Процесс
20. Измена, или Кларенс ищет путь
21. Конец а новое начало
Действие начинается в 1965 году в Южном Вьетнаме, продолжается в стране кельтов в 600-е годы и оканчивается там, где началось.
Пролог
Дражайшая публика, вам на удивление
Мы покажем здесь занимательное представление —
Забаву как будто из мира иного
Про человека дела и слова,
Который задумал путем примирения
Классов
От угнетения, от безобразий и беспорядка
Избавиться сразу и без остатка.
Вопрос, разумеется, несколько острый,
Поскольку отдельные братья и сестры
Одержимы вполне объяснимым сомне-ни-ем
Насчет Манифеста философов
Э. и М.:
Мол, нет ли какой там ошибки или описки,
Ведь нищий с богатым сегодня хлебают из общей миски.
Герой наш, с повадками технократа,
Вдруг превращается в демократа,
Служить пытаясь всем без изъятья,
Дворцам и хижинам шлет проклятья
И говорит: «Ну, теперь вы — квиты,
Одной веревкою все повиты!
Тянуть за конец — вмиг богатых сыщем,
А петлю накинем на шею нищим».
Верхи и низы поменялись местами.
Богачам потеха: «Наконец-то вы вознеслись над нами!
Вашим жилищем были хижины.
Теперь вы — наверху, а мы унижены.
Счастливо болтаться у верхней планки!
Поближе к богу!» Да здравствует Янки!
Но с вами актеры на том не прощаются.
Теперь над Янки тучи сгущаются.
Наорал идей он невесть откуда
Во имя счастья простого люда,
Но были ложно они истолкованы.
И, обругавши всех бестолковыми,
Вздохнул: «Не мне пожинать овации!» —
И канул в сумерки изоляции.
Забытый богом, лишившись опыта,
Насмешки Кларенса снес без ропота,
Его преемника преуспевшего,
По-партийному взяться за дело сумевшего,
Людям давшего то, что всегда им нужней,
Защитившего бедных от богачей.
Не стать им жертвами ложной идеи!
Хоть на сцену еще и войдут лиходеи,
Пусть это вас, зрители, не тревожит.
Вечер публику все же порадовать сможет.
Паровую машину придумаем: диво!
И Алисанда дуреха, ретиво
Возьмется машину начистить до блеска.
Кабаны из ближайшего перелеска
Промчатся стремглав мимо хижины Джима
И насмерть затопчут Глупого Тима.
На рыцарях будут цилиндры. И трость
Поднимется выместить рыцарей злость.
И угольщик спину подставит свою.
И мы себя будем видеть в раю,
Как только комедии кончится нить.
Хотели потеху мы вам сочинить,
Себя же прославить, а вас просветить.
Мы просим вас не хлопать ушами
И все, что удачей, сочтете вы сами,
Приветствовать криками «бис» и «виват»,
Иначе нас критики просто съедят,
И вскоре окажемся мы не у дел.
Из вас же никто ведь нам зла не хотел?
Мы так постарались придумать сюжет,
Чтоб сами нашли вы нужный ответ
На вопрос: почему на карьере героя поставлен крест?
И поняли: верен еще Манифест
Философов Э. и М.,
Что Кларенс уже доказал нам всем.
И все же вину нам прядется признать:
Мы лучше могли б сочинить и сыграть
И просим поэтому убедительно:
«Дражайшая публика, будь снисходительна!»[54]
1. Смерть и воскресение Янки
Шум джунглей. Пулеметная стрельба. Я н к и один.
Я н к и. Нет! Нет! Не хочу умирать! Не сейчас! Не здесь! Не так! Эй, кто-нибудь, слышите меня? На помощь! Помо-ги-те! Господи, вот оно, прозрение! Какая ошибка — умирать за идеи! Свобода — зачем она теперь? Что мне теперь весь мир? Зачем я жил? Ради этой смерти? О, если б я жил тысячу лет назад, когда люди были простые, не испорченные, как теперь, и человечество было невелико… Я привел бы его к добру, раз и навсегда! Не силой, нет, любовью! Я знаю, каким путем! Знаю! Дайте же мне пройти его!
Видны церковь, п р и д в о р н ы е, р ы ц а р и и н а р о д Камелота. Один из рыцарей направляется к Янки. Янки, выхватив пистолет, убивает рыцаря. На передний план выходит М е р л и н. Янки хочет застрелить и его, но, передумав, отбрасывает пистолет.
М е р л и н. Вяжите его! Вяжите, собаки!
А р т у р. Возьмите Алисанду, жену покойного. Она принадлежит вам, колдуну, по праву, ибо своим колдовством этот чужеземец уничтожил рыцаря. Захватите с собой дорогого покойника, сторожите пленного, и двинемся в Камелот.
В с е. В путь, в Камелот!
2. Янки должен умереть еще раз