Бранислав Нушич - Госпожа министерша
Пера. Наверное, знает. Но все-таки я хотел первым ему об этом сообщить. А может быть, он не знает – все говорят, что наши приглашены составить новый кабинет.
Живка (приятно удивлена). Наши?
Пера. Да, наши. И я хотел бы ему об этом сообщить.
Чеда. А вы считаете в «наших»…
Пера. Да наши… Господин Стеванович уже отправился во дворец.
Живка. Стеванович?
Пера. Я видел его своими глазами.
Живка. О боже мой, как было бы хорошо. Вы сами видели, что Стеванович пошел?
Пера. Сам.
Живка. И он именно во дворец отправился?
Пера. Да.
Живка. Большое вам спасибо, господин, что известили нас.
Пера. Я сейчас пойду на Теразию, погуляю там под каштанами, а если еще что-нибудь замечу, сообщу. Только прошу вас, когда придет господин Попович, скажите ему, что я первый пришел сообщить, что наши будут составлять кабинет.
Чеда. Скажем!
Пера (Живке, которой он как будто дольше доверяет). Прошу вас, госпожа, скажите: Пера – писарь из административного отделения.
Живка. Скажу, господин!
Пера (уже в дверях). А если будет что-нибудь очень интересное, вы разрешите…
Живка. Пожалуйста.
Пера. Вы мне позволите… (Уходит.)
XЖивка, Чеда.
Живка. Ну, зять, не обнимала я тебя со дня свадьбы… (Обнимает его.)
Чеда. А вы-то чему радуетесь?
Живка. Посмотрите на него! Вместо того чтобы и тебе обрадоваться, ты еще спрашиваешь. Рака! Рака!
Чеда. А чему радоваться?
Живка. Наши. Ты что, не слыхал, этот человек сказал «наши»?
Чеда. Какой человек?
Живка. Да этот.
Чеда. Пера, писарь из административного отделения? Для него «наши» – это все, кто образует кабинет. Он небось всем так говорит.
Живка. Но ведь говорят же: Стеванович отправился во дворец!
Чеда. Ну и что?
Живка. Ну и то! Ты сможешь получить повышение, а он, может быть…
Чеда. Кто?
Живка. Как кто? Сима!
Чеда. Да ведь отец и так начальником в министерстве, что может быть еще выше?
Живка. А Государственный совет, а управляющий монополиями, а председатель общины? Эх, братец, только бы захотеть, а что-нибудь уж всегда найдется! (В дверь.) Рака, Рака!
Чеда. Зачем он вам?
Живка. Пусть купит газету. Я лопну от любопытства. Рака, Рака!
XIКурьер из министерства, те же.
Курьер. Здравствуйте, барыня!
Живка(оцепенев). Ию, ию. Здравствуйте.
Курьер. Большая просьба, барин послал меня за цилиндром.
Живка. За цилиндром?
Курьер. Да.
Живка (недоверчиво). Как, за цилиндром?
Курьер. Да, за цилиндром.
Живка. У меня сразу ноги отнялись! Вам сам барин сказал, чтобы вы принесли ему цилиндр?
Курьер. Да, он.
Чеда (тоже заинтересовался). А где он?
Курьер. В министерстве.
Живка. А он не сказал вам, зачем ему цилиндр?
Чеда. Ну вот еще! Что он, курьеру будет говорить, зачем ему цилиндр?
Живка. Ох, боже мой, я так взволнована. Где же Дара? Рака, Рака!
Чеда (подходит к левой двери). Дара, Дара!..
XIIРака, те же.
Рака (из среднем двери). Что ты меня зовешь?
Живка. Купил газету? Бог мой, я и денег тебе не давала. Где же Дара?
Дара (из левой двери). Я была на кухне.
Живка. Цилиндр, отец просит цилиндр!
Дара. А где он?
Живка. Последний раз, когда был прием в день рождения короля, я положила его в той комнате, на шкаф.
Рака. Нет, я видел его в зале, за печкой.
Живка. Ради бога, идите, идите ищите его! И быстрее, тотчас же!
Дара и Чеда уходят в другую комнату.
(Курьеру.) Барин, когда посылал за цилиндром, был в хорошем настроении?
Курьер. Нет.
Живка. Сердит?
Курьер. Нет, не сердит.
Дара (возвращается). Цилиндра нет.
Чеда (входит следом). Нигде нет.
Живка. Как так нигде нет? (Подбегает к средним дверям.) Анка, Анка! (Ко всем.) Да ищите же его, ради бога!
Чеда. Да что вы разволновались?
Живка. Всегда так бывает, если цилиндр надевают раз в год. И кто теперь вспомнит, где он.
XIIIАнка, те же.
Анка (входит). Чего изволите?
Живка. Вы не знаете, Анка, где цилиндр барина?
Анка. Был на шкафу, но вот этот (указывает на Раку) стащил его оттуда, когда с ним играл.
Живка. Убей тебя бог, упаси господь, опять ты!
Рака. Неправда, я взял только коробку, чтобы сделать аэроплан, а цилиндр оставил.
Живка. А где ты его оставил?
Рака. Не знаю.
Живка. Ну ищите же, ищите, ради бога, надо его найти!
Все разбегаются по дому в поисках цилиндра.
XIVЧеда, курьер.
Чеда (курьеру, с которым остался наедине). А вы давно в министерстве?
Курьер. Очень давно, барин.
Чеда. Для вас небось смена кабинета дело обычное. Вы многих сменили?
Курьер. Многих!.. Очень многих пришлось провожать.
Чеда. У вас должен быть хороший нюх, вы, наверное, наперед знаете, чем дело пахнет?
Курьер (польщен). Да… разумеется!.. Я уже три дня назад знал, что этому правительству конец.
Чеда. Да?
Курьер. Да, знал, хоть и не читаю газет. Когда я вижу, что министр то и дело кличет казначея, а в корзине под столом у него груда рваных бумаг, сразу говорю себе: этот готовится.
Чеда. А что, по-вашему, означает, если вас посылают за цилиндром?
Курьер. А это означает, что барина позвали во дворец и тут надо поспешить. Ведь и так бывало: принесу я ему цилиндр, а он посмотрит на него, как корова на мертвого теленка, и скажет: «Поздно, неси обратно!».
Чеда (забеспокоившись). Неужели и так бывает? (Подходит к дверям, кричит.) Ну что вы там целый день копаетесь, давайте цилиндр!
XVЖивка, Дара, Чеда, Рака, курьер.
Живка вносит цилиндр и разглаживает его рукавом кофточки. Дара и Рака идут за ней.
Живка. Этот несчастный швырнул его под кушетку и натолкал в него орехов! Кому бы пришло в голову искать под кушеткой!
Чеда (хватает у Живки цилиндр, сует в руки курьеру и выпроваживает его). Идите, идите, в ваших руках судьба этой страны. (Провожая его.) Торопитесь, пожалуйста, торопитесь.
XVIТе же, без курьера.
Живка (Чеде, после ухода курьера). Ты что-нибудь знаешь?
Чеда. Не знаю, но… бог даст. Кризис… цилиндр…
Живка. И ты еще можешь ждать, что же ты не бежишь туда?
Чеда. Куда?
Живка. На Теразию.
Чеда. Но ведь там уже господин Пера из административного отделения.
Живка. Как ты можешь выдержать, ждать, пока другие принесут тебе новости? Дайте мне шляпу, я сама пойду.
Чеда. Куда?
Живка. На Теразию.
Дара. Боже мой, мама, что вы?!
Чеда. Хорошо, хорошо, я пойду.
Рака. И я. (Исчезает в дверях.)
Живка (Чеде). И не забивайся в кофейню. Всюду обойди, расспроси, а если что услышишь, тотчас же возвращайся. Ты же знаешь, мы здесь, словно на горячих углях.
Чеда (берет шляпу). Не беспокойтесь, все разведаю. (Уходит.,)
XVIIЖивка, Дара.
Живка (устало опускается на диван). Ох, боже, не могу не спросить: знаешь ли ты, что означает, когда посылают за цилиндром?
Дара. Не знаю.
Живка. Его зовут во дворец!
Дара. Отца? А зачем?
Живка. Зачем? Право, ты глупа! Боже мой, почему это никто из детей не уродился в меня. Все дураки в отца! (Передразнивая ее.) «Зачем?» Не затем небось, чтобы он им там кур на яйца сажал, слышала ведь, правительство пало и теперь составляется новое.
Дара. Неужели вы думаете…
Живка. Что я думаю? Ну! Я слушаю: что я думаю?
Дара. Ведь не думаете же вы, что отец будет министром?
Живка. Страшно об этом подумать, но думаю. Вот, прислал за цилиндром. Разве ты не видишь, я оба больших пальца зажала. До крови зажала, боюсь, как бы не вывихнуть, но я делаю для своего мужа,
что могу.
Дара. Ох, боже, если бы это случилось… тогда Чеда мог бы…
Живка. Как раз главная забота о Чеде! Если бы ты меня послушала…
Дара. В чем?
Живка. Ну вот, если случится, что отец станет министром, а ты не вышла бы за этого замуж, как бы ты хорошо могла выйти теперь, будучи дочерью министра.
Дара (оскорбленная). Боже, мама, что за разговор!
Живка. Да нет, я только так говорю.
Дара. Я ни в чем не нуждаюсь.
Живка. Ты-то нет, а вот он…
Дара. Он?
Живка. Конечно… школы не кончил, языков не знает, карьеры сделать не может и вообще он как-то не подходит…
Дара. Мне он хорош, а вам он может и не нравиться. Если я довольна, какое вам дело?
Живка. Да уж я тебя знаю. Кто его тронет, тот будто тебя в глаз ударит!
Дара. Да, конечно!
XVIIIПера, те же.
Пера (из средних дверей). Простите, я…
Живка (вскакивает, как ошпаренная). Ну, ради бога, есть что-нибудь новое?