KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Бранислав Нушич - Госпожа министерша

Бранислав Нушич - Госпожа министерша

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бранислав Нушич, "Госпожа министерша" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 17 18 19 20 21 Вперед
Перейти на страницу:

Сима. Конечно, уплыло!

Рака. Долой правительство!

Живка (хватает кипу газет со стула и швыряет в него). Цыц, щенок, прикуси язык…

Рака убегает.

(Подступает вплотную к Симе, прямо ему в лицо.) Из-за меня, из-за меня ли? Э, была бы я министром, ты увидел, подала бы ли я в отставку из-за тебя.

Сима уходит.

(Глядит на Чеду, Дару, Васу.) А вы небось смеетесь в душе и подталкиваете друг друга? Но, Чеда, запомни, мы с тобой будем бороться отныне и довеку, и ты больше глаз спокойно не сомкнешь.

Чеда уходит.

А ты (Даре) иди укладывайся, раз не можешь оторвать от себя этого клеща. Укладывайся, раз не хотела путешествовать в салон-вагоне, поедешь третьим классом… Третьим классом, запомни, третьим классом!..

Дара уходит.

А ты чего ухмыляешься? (Васе.) Иди, иди, обеги всю родню, объяви, что я больше не министерша, пусть Савка, Даца и Соя кричат от радости, пусть говорят: «Э, довольно, пожила Живка и хватит!» Они все так залают, знаю я их, и тебя знаю. Иди, иди, объявляй!

Васа уходит.

(К публике, подойдя к рампе.) А вы что скалите зубы над моей судьбой? Не забывайте, я теперь не министерша и не должна соблюдать хороший тон, так что не жалуйтесь, если я вас своим языком!.. Ну, идите домой, идите, авось не останетесь до конца, мне на мученье. Идите и не смейте, черт вас побери, обо мне злословить, ведь кто знает, сегодня-завтра я опять смогу стать министершей. Только забудется немного этот скандал – и вот я опять… Чтобы потом не было: почему нам не сказала… Ну, идите, идите теперь!..

Занавес

Примечания

1

Je suis tout а fait а votre disposition (фр.)– я весь в вашем распоряжении.

2

Le bon ton du grand monde (фр.) – хороший тон высшего света.

3

Un goût parfait (фр.) – прекрасный вкус.

4

Gris pâle (фр.) – бледно-серое.

Здесь, как и в пьесе «Мистер Доллар», действующие лица говорят по-французски с очень плохим произношением. (Прим. ред.)

5

C'est la chose principale (фр.) – это главное.

6

Noblesse oblige (фр.) – положение обязывает.

7

Une question tout а fait discrète (фр.) – вопрос совсем скромный.

8

Une femme du monde (фр.) – светская женщина.

9

Excellent (фр.) – превосходно.

10

Un jeu compliqué, mais très distingué (фр.) – игра сложная, но очень изящная.

11

Voilа, зa c'est le principe fondamental (фр.) – вот это и есть основной принцип.

12

D'une maniиre bien simple (фр.) – очень простым способом.

13

C'est suffisant (фр.) – этого достаточно.

14

Ça va aussi (фр.) – это тоже подойдет.

15

Une question de vos sentiments intimes (фр.) – вопрос ваших интимных чувств.

16

Une forme spéciale (фр.) – особая форма.

17

Et зa la chose principale (фр.) – и это главное.

18

C'est simple, comme tout (фр-) – это просто, как все.

19

Pardon, mille fois pardon (фр.) – простите, тысячу раз простите.

20

Ce comme vous voulez (фр.) – это, как вам угодно.

21

Ma chère amie (фp.) – моя дорогая подруга.

Назад 1 ... 17 18 19 20 21 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*