Клаус Хаммель - «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы
А н д е р с о н (в ответ на вопросительный взгляд Каролы). Два таза с водой и шнур.
Карола с растерянным видом удаляется на кухню.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Рауль! Я запрещаю какое бы то ни было насилие!
Р а у л ь. Разрешите провести небольшой эксперимент. Не претендую на авторство. Заимствую.
Часы бьют половину одиннадцатого.
А н д е р с о н. Увеселительную часть вечера проведите, пожалуйста, в своем кругу. (Направляется в свою комнату.)
Р а у л ь. Вам предназначена в ней главная роль.
А н д е р с о н. Тогда разрешите сходить за сигарой. (Уходит.)
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Рауль!
Р а у л ь. Condesa?
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Лойксенринг, поддержите же меня!
Р а у л ь. Не забывайте, зачем мы здесь.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Если вы причините ему…
Р а у л ь. Он будет спокойно курить свою сигару.
К а р о л а (в дверях). Вода должна быть холодная?
Р а у л ь. Холодная, señora.
Дверь закрывается.
Ваш отец был князь. Но вы — внебрачная дочь. То есть незаконнорожденная. И ваш последний ужин был, вероятно, первым ужином в его доме. Сами господа к тому времени уже удрали в Вестфалию. Мы в курсе дела, condesa. Своей предприимчивостью вы обязаны горячей крови некой вдовушки, белошвейки из Пройсиш-Холанд.
Появляется А н д е р с о н с зажженной сигарой.
Какое у вас напряжение в сети, capitán?
А н д е р с о н. Двести двадцать. (Усаживается в кресло на переднем плане.)
Р а у л ь. Предохранители на какую силу тока?
А н д е р с о н. На десять ампер. В ванной и кухне на пятнадцать.
Р а у л ь. Preciso[16]. Обычные или автоматические?
А н д е р с о н. Автоматические.
Р а у л ь. Buen. Лойксенринг, будьте любезны пригласить сюда сеньору Каролу.
Лойксенринг уходит.
Вы еще не видели снимков, для которых невольно позировали.
А н д е р с о н. Вам нездоровится, графиня?
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Этот шторм наводит на меня тоску. (Садится в кресло подальше от него.)
Л о й к с е н р и н г (в дверях). Нам придется качать воду насосом. Водопровод не работает. По-видимому, авария на водокачке.
Дверь закрывается.
А н д е р с о н. Просто она работает на электричестве. Я рад, что вы отказались от своей затеи.
Госпожа фон Браак откидывает голову назад и массирует пальцами виски.
Р а у л ь. Значит, в сети тока нет?
А н д е р с о н. На этот случай держим керосиновые лампы. Было бы неразумно копаться в иле. Сейчас вы огорчены. Но поверьте: вы огорчились бы куда больше, если бы отыскали остов судна. Я и сам подумывал одно время, не попытаться ли вытащить его по частям. На этот пароход ушли все мои сбережения.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. На потолке стрелка.
Р а у л ь. Где?
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Вон там.
Рауль находит глазами стрелу.
Прямая линия со стрелкой на конце.
А н д е р с о н. Плотницкая отметка.
К а р о л а и Л о й к с е н р и н г вносят тазы с водой и электрический шнур.
К а р о л а. Куда поставить?
Р а у л ь. Вон туда. (Указывает место против кресла, в котором сидит Андерсон.)
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к (встает и надевает пенсне). Там есть дата.
А н д е р с о н. Дом старый. Потолок тоже. Собирались подновить.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Когда? Тридцать первого января сорок пятого года?
А н д е р с о н (спокойно). А почему бы и нет? Судно погибло — хотя бы дом спасти.
Р а у л ь. Поздравляю вас с этим открытием, condesa. Уверен, что первая координата в наших руках.
Л о й к с е н р и н г. Где стрелка? На потолке?
Р а у л ь. На балке.
Лойксенринг рассматривает стрелу.
Инструменты. Карту. В чем дело, Лойксенринг? Поторопитесь. Сориентируйте дом по карте, продолжите прямую в направлении стрелки.
А н д е р с о н. Прирожденный штурман.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Лично мне все ясно. Стрелка указывает место крушения. Что скажете, капитан?
Андерсон хохочет.
Р а у л ь. Рано смеетесь. Стрелка — явная улика против вас. Почему она не смотрит просто в сторону моря? Почему именно под таким углом к оси дома? Вероятно, угол вычислен?
Андерсон трясется от смеха.
Л о й к с е н р и н г. При попутном ветре да с таким пеленгом мы выйдем прямиком на луну. (Андерсону.) Ну, шеф, выкладывайте начистоту все, что знаете. Отметина на балке говорит сама за себя.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Ваши условия, капитан. Десять процентов?
А н д е р с о н. Десять процентов — от чего? Или — в чем, не так ли? Ведь вы предлагали мне участвовать в некоем политическом акте. Значит, десять процентов участия в возмещении убытков?
Р а у л ь (Кароле). Будьте любезны пока присесть в это кресло визави папаше и снять ботинки.
К а р о л а. Снять ботинки?
Р а у л ь. Чулки можете оставить.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Что это значит?
Р а у л ь. Веселая игра для взрослых.
Карола садится. Рауль пробует рукой воду.
Чуть холоднее, чем надо.
Л о й к с е н р и н г. Колодезная.
Р а у л ь. Еще простудитесь. Кипятильник. Rápido![17]
Лойксенринг выбегает из комнаты.
И резиновые перчатки!
К а р о л а. Они в кладовке! Там же, где пакетики с семенами! Найдет.
Р а у л ь. Не топчитесь на месте, друзья, дело есть дело. Десять процентов — это не так мало, capitán. Речь идет о пятидесяти миллионах. Вы сможете скупить весь виски в своей республике. Или приобрести ценные бумаги. А можете и внести всю свою долю в фонд мира — при вашей-то сознательности. Или выписать из Америки искусственные почки и финансировать отечественные исследования по раку. А может, вас интересуют нефтяные концессии? Мы вложили бы от вашего имени соответствующую сумму. Ботинки, señora.
Входит Л о й к с е н р и н г с кипятильником и резиновыми перчатками. Рауль берет у него перчатки.
Слегка подогрейте воду, Лойксенринг.
Лойксенринг выполняет.
Не бойтесь. Все будет зависеть от воли капитана.
Лампочки начинают мигать.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Записывайте, Лойксенринг. Соглашение.
Л о й к с е н р и н г. Есть у вас пишущая машинка?
А н д е р с о н. В моей комнате найдете писчую бумагу.
Лойксенринг скрывается в комнате Андерсона.
Ваше снаряжение оставляет желать лучшего.
Р а у л ь. Кто мог подумать, что нам придется заключать соглашение? Зря кривите губки, госпожа Карола. Все хлопоты берем на себя мы. Вам остается лишь грести деньги лопатой. Верно, condesita? При чем тут русские или поляки — сокровище принадлежит всем. Кто хочет приобрести все разом, пусть разом и выложит всю сумму. Но выгоднее продать эту штуку по частям. Предложить, например, главарям землячеств. Могло бы стать сенсацией года: «Брошки из кусков Янтарной комнаты!» Как же, как же — трофей рейха.
Л о й к с е н р и н г приносит бумагу.
Мир всегда был устроен именно так, как видится Маленькому Морицу: один — имеет, другой — хочет иметь.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к (диктует). Соглашение.
Лойксенринг пишет.
Между господином Людвигом Андерсоном, капитаном в отставке, проживающим… и так далее.
Рауль пробует рукой воду.
Рауль, не отвлекайтесь.
Р а у л ь. Капитаном в отставке и так далее.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Вы тоже подпишетесь.
Р а у л ь. Само собой. Еще минутку, señora.
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. …и временной рабочей группой «Желтый камень», состоящей из…
Р а у л ь. «Желтый камень» — как трогательно!
Г о с п о ж а ф о н Б р а а к. Затем следуют наши фамилии.
А н д е р с о н. В каком суде я смогу в случае чего предъявить иск?
Р а у л ь. Ваша сигара погасла.
А н д е р с о н (пытается ее раскурить). Я не желторотый птенец.