Коллектив авторов - 12 великих комедий
234
Гобгоблин – персонаж английского фольклора, нечистая сила.
235
«…Наследницы судеб определенных…» – Имеются в виду дети людей, взятые на воспитание феями.
236
«Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает» (фр.) – девиз английского ордена Подвязки.
237
Оказия – происшествие, случай.
238
Кузнецкий мост – улица в центре Москвы, на которой были сосредоточены модные француские магазины.
239
Берём же побродяг, и в дом и по билетам… – Кроме домашних учителей, в богатых дворянских семьях бывали ещё учителя приходящие, главным образом французы. После каждого урока им выдавались «билеты», по которым они впоследствии получали вознаграждение.
240
Пикет – карточная игра.
241
Английский клоб (клуб) – привилегированный дворянский клуб.
242
Дом зеленью раскрашен в виде рощи… – Во времена Грибоедова было модно расписывать стены комнат цветами, деревьями.
243
А тот чахоточный, родня вам, книгам враг, в учёный комитет который поселился… – Учёный комитет был учреждён в 1817 году. Он осуществлял надзор над изданием учебной литературы, проводил в делах просвещения реакционную политику.
244
И дым Отечества нам сладок и приятен! – неточная цитата из стихотворения Г.Р. Державина «Арфа»(1789): // Мила нам добра весть о нашей стороне: // Отечества и дым нам сладок и приятен…
245
Минерва – в греческой мифологии богиня мудрости.
246
Покойник был почтенный камергер, с ключом и сыну ключ умел доставить… – Камергеры (придворное звание) носили на парадных мундирах золотой ключ.
247
…тупеем не кивнут – Тупей – старинная причёска: собранный на затылке пучок волос.
248
Вельможа в случае… – то есть в милости, фаворит.
249
Куртаг – приёмный день во дворце.
250
Вист – карточная игра.
251
Карбонари (карбонарии) – члены тайного революционного общества в Италии (XIX век).
252
За третье августа – 3 августа – день свидания Александра I с австрийским императором в Праге, ознаменованный торжествами и награждениями. В этот день никаких боевых действий не было; таким образом, «подвиг» Скалазуба состоял только в том, что они «засели в траншею».
253
Ему дан с бантом, мне на шею. – Одни и те же ордена различались в степени способами ношения. Низшие ордена (III и IV степени) носились в петлице, и лента могла завязываться бантом; высшие (I и II степени) – на шее.
254
Времён Очаковских и покоренья Крыма… – Взятие турецкой крепости Очаков и присоединение Крыма к России произошли в 1783 году.
255
…Нестор негодяев знатных… – Нестор – имя полководца, упомянутого в «Илиаде» Гомера; в нарицательном смысле – советчик, руководитель.
256
Для компаньи? – Эти слова, входившие ранее в реплику Чацкого, Грибоедов, по совету П.А. Вяземского, передал Лизе.
257
Ирритация – волнение, замешательство.
258
Хрипун, удавленник, фагот… – Хрипунами во времена Грибоедова называли армейских офицеров, из щегольства говоривших хриплым басом, отсюда сравнение с фаготом.
259
Ты обер или штаб? – Обер-офицеры – младшая группа офицеров – до капитана, штаб-офицеры – от майора до полковника.
260
Тюрлюрлю – накидка.
261
Эшарп – шарф.
262
Кузен, двоюродный брат (франц.).
263
Барежевый – из лёгкой шерстяной ткани.
264
Бабушка (франц.).
265
А! Добрый вечер! Наконец-то и вы! Вы не торопитесь, и мы всегда вас с удовольствием поджидаем. (франц.).
266
Он вам расскажет всю историю подробно (франц.).
267
Да от ланкартачных взаимных обучений… – Ланкартачный – искажённое слово «ланкастерский». Система английского педагога Ланкастера (1771–1838) состояла в том, что более сильные ученики обучали слабейших, помогая учителю. В России этой системой увлекались поборники народного просвещения, передовые офицеры при обучении солдат в армии, в частности, декабристы. В правительственных кругах к ланкастерским школам относились подозрительно, как к рассаднику вольномыслия. Такою же репутацией пользовались пансионы (Благородный пансион при Московском Университете), лицей (Царскосельский лицей) и Педагогический институт (Петербургский педагогический институт).
268
Моймилый (франц.).
269
…в опеку взят указом! – то есть над имением Репетилова, по царскому указу, была учреждена опека (надзор).
270
…о камерах, присяжных… – Камеры – палаты народных депутатов в конституционных государствах. О палатах депутатов, как и о введении в России суда присяжных, много говорили тогда в русском обществе, особенно в среде декабристов.
271
«А! нон лашьяр ми, но, но, но» («Ах! не оставь меня, нет, нет, нет») – популярная песенка из оперы итальянского композитора Галуппи (1706–1785) «Покинутая Дидона».
272
Реверси – карточная игра.
273
Химеры – здесь: нелепые выдумки.
274
В работу вас, на поселенье вас… – Дворовых крепостных часто отправляли в наказание на тяжёлые работы в поместья. Помещики также имели право ссылать своих крепостных без суда на поселение в Сибирь. // М.П. Ерёмин
275
Мушкатерами назывались прежде полицейские солдаты
276
По желанию, на выбор (лат).