Михаил Веллер - Своими глазами (сборник)
194. Но когда они продираются сквозь кусты, на бегу кося ветви — десяток всадников уже уносится поспешно по равнине, и лишь один, отставший, все срывается в суете ногой со стремени, но вот тоже прыгает в седло и несется вдогонку.
Один из воинов сплевывает и, тяжело дыша после бега, бросает меч в ножны.
195. А за другим холмом другой десяток готовых было к нападению наблюдателей при виде происшедшего медленно отползает от гребня холма вниз и бросается к своим коням; уносятся прочь.
196. Харальд с мечом спускается к бондам, готовым в корабле отплыть, и поднимает свободную руку:
— Война — не ваше дело, — говорит он. — Возвращайтесь домой, свободные люди. К своим семьям и коровам… Я хочу, чтобы в Норвегии был мир.
197. И когда он стоит на том же месте у реки, глядя в пространство вслед скрывшемуся кораблю — к нему спускается из дома Элис, ведя за руку маленького сына, и встает рядом.
— Ты уже всех победил, Харальд? — влюбленно, с надеждой и грустью спрашивает она и приникает к нему.
И он вкладывает меч в ножны, подхватывает сына на одну руку и обнимает жену другой.
— Сегодня утром я впервые почувствовал, что хочу покоя, — произносит он. — Наверное, я постарел.
Молчаливая сцена, потом искра мелькает в глазах Харальда, ноздри дрогнули, и напор знакомой внутренней силы приоткрыл себя в голосе:
— Но я еще не все сделал в жизни!
198. Лицо его — крупным планом на фоне неба и облаков — медленно и неуловимо стареет, чуть резче обозначаются складки у губ и морщинки вокруг глаз, серебряные нити прорезаются в волосах.
А рядом с ним, оказывается, стоит уже почти подросток, его сын, а за руку Элис держится девочка лет семи, и пшеничные волосы Элис стали темнее, и лицо ее уже не так свежо, как в молодости.
Стадо на лугу — за ними — и дымок над крышей дома.
Англия
199. В короне и бархате сидит Харальд на троне норвежских конунгов. Длинный стол покрыт пурпурной скатертью — приближенные за столом по обе руки конунга. Сед как лунь стал старый викинг, сопровождавший его во всех походах. В средний возраст вошел Свейн, с которым они ушли из Византии. Обрюзг бывший советник Магнуса.
Стук шагов, распахивается дверь на противоположной стороне невысокого деревянного зала. Посол Нормандии — стройный мужчина, одетый по французской моде середины XI века — движется к трону и останавливается за три шага, по этикету. Кланяется.
— Великий герцог Нормандии Вильгельм шлет свой привет и дары конунгу Норвегии Харальду!
Один из его свиты вносит, держа перед собой, алую подушечку, на ней коробочка, в коробочке оказывается массивный золотой перстень с огромным рубином: с поклоном кладут перед Харальдом.
Широченный золотой браслет с чеканкой.
Расшитый золотыми нитями и бисером кожаный пояс.
На вытянутых руках попарно несут и кладут складками плащ синего бархата и плащ из меха выдры.
И, наконец, передают послу, а уже он подает Харальду меч в богато украшенных ножнах, с камнями на рукояти.
Харальд стоя принимает меч, вытягивает из ножен синеватый отполированный клинок, делает им несколько мелких рассекающих движений со свистом, прячет в ножны и кладет перед собой.
Дары вручены и приняты. Посла с несколькими свитскими сажают напротив и наливают всем в кубки. Беседа.
— Мой герцог хотел бы знать, известно ли конунгу Норвегии, что король Англии Эдуард умер, и наследников у него нет? — спрашивает посол.
— Да, — с монаршей затяжкой отвечает Харальд.
— Мой герцог хотел бы знать, известно ли конунгу Норвегии, что на трон Англии претендует Гарольд из дома Уэссексов, по наследованию не имеющий никаких прав на трон?
— Да.
— Знает ли конунг, что герцог Нормандии Вильгельм — двоюродный брат умершего короля Эдуарда и его самый близкий родственник из всех?
— Да.
— И что Гарольд принес Вильгельму клятву на святых мощах, что после смерти Эдуарда будет помогать всем, чем может, Вильгельму вступить на законный трон Англии?
— Да.
— И что Эдуард, много лет прожив изгнанником в доме Вильгельма и его отца, завещал корону Вильгельму?
— Люди говорят… — неопределенно отвечает Харальд. Посол откашливается и приступает к главному.
— Королевство Нортумбрия, занимающее почти половину английского острова — старинная область датского права. Английские короли подчинили ее хитростью и подкупом. Тот, кто примет державу, которая была у Кнута Великого, должен иметь право на короны всей Англии, Дании и Норвегии. Вильгельм помнит о праве Харальда на Данию. Когда Харальд унаследовал Магнусу — он унаследовал и право Магнуса на Данию после смерти конунга Дании Хардакнута. Но после смерти Хардакнута датчане нарушили это право… — и умолкает.
— Вильгельм хочет подарить мне Данию? — поднимает брови Харальд. — Разве она уже принадлежит ему?
— Вильгельм хочет подарить тебе Нортумбрию и предлагает союз, чтобы помочь взять корону Дании.
Пауза. Переглядывание за столом, перебрасываются тихими словами.
— А чего хочет сам Вильгельм? — спрашивает Харальд иронично.
— Почти ничего.
— Вот как? Ничего — это не слишком много, — замечает Харальд под смех присутствующих.
— Если Харальд согласится, то Вильгельму достаточно только заранее знать, когда норвежцы высадятся в Нортумбрии. Тогда в этот же день нормандцы высадятся на юге Англии. У Гарольда не может хватить войск, чтобы справиться с двумя одновременно. О доблести Харальда знают все. Вы поможете друг другу, и каждый получит свое.
Молчание. Обдумывание за столом. Обмен фразами.
— Я обдумаю предложение Вильгельма, — задумчиво обещает Харальд.
— Вильгельм считает, что никто не должен знать об этих переговорах. И о союзе, который он предлагает. Гаральд готовится отразить Вильгельма. Он не ждет норвежцев. Это вам на руку.
Харальд кивает:
— Это все?
— Если… Когда Харальд разобьет англичан в Нортумбрии, он поможет Вильгельму сражаться с ними, пока Вильгельм не займет трон Англии. Это все.
— Как всегда. Главное — под самый конец. Твой герцог хочет, чтобы я помог ему против Гарольда. Я извещу тебя, когда прийти за ответом.
Харальд жестом отпускает посла, посольство кланяется и уходит.
И сразу — движение и переговаривание за столом.
— У Вильгельма не хватает людей, — говорит седой викинг.
— Ударить с двух сторон — Гарольд не устоит, — это Свейн.
— Вильгельм хитер… — задумчиво произносит бывший советник Магнуса.
— Если мы призовем викингов из Исландии и Швеции — мы и без Вильгельма будем сильнее англичан, — после раздумья говорит Харальд. — И сильнее Вильгельма. Пусть он тогда будет хитер, если сумеет…
200. Все море покрыто кораблями скандинавов — узкими боевыми драккарами и пузатыми грузовыми кноррами. Вздуты цветные паруса.
Бьет крыльями черный ворон на стяге Харальда. Седеющий, по-прежнему мощный конунг стоит на носу и горделиво оглядывает собранный флот.
— Я по-прежнему великий морской конунг, — с ностальгической усмешкой обращается он к седому викингу рядом.
— Да хранит тебя Один и твоя удача, — отвечает тот.
Близится английский берег.
Вторжение
201. Поле. Вечереет. Трупы. Воронье.
По краю поля неспешно идет Харальд в сопровождении седого и Магнусова советника.
— Гарольд глуп, — говорит Харальд, продолжая разговор. — Мы уничтожили половину его войска. Хороши его ярлы — бежали с битвы, бросив людей. Теперь мы сильнее той половины, которая у него осталась. — Хмыкает: — Если что-нибудь еще осталось после встречи с Вильгельмом. Англичанин должен был драться с нами по очереди, а не делить свои силы.
— Прошла уже неделя с высадки, — говорит советник. — Пора бы получить известие от Вильгельма.
— Гонца могли сшибить стрелой в лесу, — пожимает плечами Харальд.
— Вильгельм опытен. Он послал бы отряд. Или корабль — водным путем.
— У него мало сил. Жадничает людьми, — усмехается Харальд.
— Из Каена сюда три дня на веслах. И меньше двух в попутный ветер, — замечает седой викинг (чуть озабоченно).
202. За увалом поле сбегает к берегу широкой реки. Весь берег — в кораблях. Костры, котлы, мясо, бочонки: войско победителей отдыхает, ужинает.
203. Трое спускаются к берегу.
— Можно двинуться на юг. На Лондон, — вслух размышляет советник.
— Зачем? — пожимает плечами Харальд.
— Лучше нам соединиться с Вильгельмом.
— Предоставим Вильгельма его судьбе. Если даже Гарольд разобьет его — мы легко перебьем тех, кто уцелеет после битвы с нормандцами. И вся Англия будет наша.