Бранислав Нушич - Госпожа министерша
Риста. Честь имею представиться. Риста Тодорович, торговец кожами.
Чеда (удивлен). Как, с вашего разрешения?
Риста. Риста Тодорович, торговец кожами.
Чеда. И почетный консул Никарагуа?
Риста. Так точно!
Чеда. Не может быть! Э, приятно, особенно мне приятно с вами познакомиться.
Риста. С кем имею честь?
Чеда. Подожди, прошу, позволь говорить тебе «ты». Постой, пожалуйста, дай мне на тебя посмотреть! (Отодвигается и рассматривает его.) Э, как ты сказал? Значит, ты и есть Риста! Это мне и в самом деле Приятно!
Риста. А с кем я имею честь?
Чеда. Я-то? Ты меня спрашиваешь, кто я? Я… как тебе сказать, я, братец, дядя Васа, Живкин дядя.
Риста. Значит, вы дядя Васа? Очень приятно. А я, ей-богу, думал, что вы гораздо старше.
Чеда. Нет.
Риста. Я о вас слышал, и мне очень приятно с вами познакомиться.
Чеда (глядит на него, осматривает со всех сторон). Значит, это ты, плут?! Смотри, пожалуйста, какой животик у этого никарагуанского негодника. (Хлопает его по животу.) Кто бы мог сказать! А я представлял тебя совсем иным.
Риста, довольный, смеется.
А ты, плут, я ведь знаю, зачем пришел.
Риста (смущаясь). Ну да…
Чеда. Тебе нравится наша Дара? А?
Риста. Вы ведь знаете.
Чеда. Знаю!
Риста. Мне и она нравится, и потом – для моего положения необходимо приобрести связи в высших кругах.
Чеда. Конечно! Знаешь, чем больше я на тебя гляжу, тем более убеждаюсь, что ты ей понравишься. Я больше всего боялся, вдруг ты ей не понравишься, а теперь, когда я на тебя поглядел… такой верзила! Ты вообще должен нравиться женщинам.
Риста (польщен). Говорят!
Чеда. Ну, что там говорят, я сам вижу! Нашей Даре ты понравишься. А она, говоришь, тебе нравится?
Риста. Нравится.
Чеда. А тебя не смущает, что она чужая жена?
Риста. А чего тут смущаться? Например, когда я покупаю дом, меня ведь не смущает, что он раньше был чужим, раз я знаю, что теперь он мой.
Чеда. Правильно, старый хозяин выселился, а ты вселился.
Риста. Ну да!
Чеда. Подумай, кто бы сказал, что ты умеешь так философски смотреть на жизнь! Э, если это так, мы легко все сделаем. У нас ничего больше не стоит на пути?
Риста. Ничего.
Чеда. А все-таки я думаю, как бы нам освободиться от этого прохвоста?
Риста. От кого?
Чеда. От ее мужа, он нам очень мешает.
Риста. Как, разве вам госпожа Живка не говорила? Для него уже замесили пирог, только остается его испечь.
Чеда. Э?…
Риста. Ну да. Госпожа Живка договорилась с прислугой, чтобы та заманила его к себе в комнату, а когда он будет там, она с госпожой Дарой и свидетелями туда и нагрянет.
Чеда. Смотри пожалуйста! Как хорошо придумано. Ха, ха, ха… Ведь она хочет его поймать, как мышь в мышеловку. Только он лизнет сало, она: хоп. Ха, ха, ха!
Риста (присоединяется к нему и весело смеется). Ха, ха, ха!..
Чеда. И тогда?
Риста. И тогда… тогда это… Госпожа Дара сказала, что если уверится, что тот ее обманывает, она его сразу же оставит.
Чеда. Э… это в самом деле замечательно! Позаботимся, чтобы нам ничто не испортило так хорошо задуманный план.
Риста. А что такое?
Чеда. Не надо было бы тебе приходить, пока мы не закончим с ним это дело.
Риста. Но госпожа Живка велела мне прийти.
Чеда. Знаешь, я не хотел бы, чтоб он тебя здесь застал.
Риста (немного обеспокоен). А что?
Чеда. Как, а что? Он поклялся убить тебя, как собаку, и купил револьвер такого калибра, что вола можно убить.
Риста (испуган). А что, братец, он меня убьет?
Чеда. Да, он поклялся, передо мной клялся. Но ты не бойся, понимаешь, не надо быть трусом. Вообще-то, я сам лично видел этот револьвер, он мне его показывал, и я уверяю тебя, что в нем не больше шести пуль. Не могут же все шесть в тебя попасть, будь уверен, по крайней мере четыре он промажет. Риста. А две?…
Чеда. Ну, боже мой, авось две пули ты можешь проглотить за ее любовь и за спасение чести Никарагуа.
Риста. Но зачем же я буду глотать пули за честь Никарагуа? Послушайте, дядя Васа, а что если я приду в другой раз?
Чеда. Думаю, это было бы хорошо… (Слютриг в окно.) Но уже поздно, поздно!
Риста (испуганно). Почему, братец?
Чеда. Вот он, как раз уже в дом входит.
Риста (испуганно). Кто?
Чеда. Этот, с револьвером.
Риста (обеспокоен). И теперь?… Дядя Васа, скажи, что теперь?
Чеда. Я должен спрятать тебя, пока от него не отделаюсь.
Риста (мечется). Куда мне спрятаться?
Чеда. Не знаю… Подожди, сейчас придумаю. (Звонит.)
Риста. Куда?
Чеда. Молчи и не расспрашивай. Разговаривать некогда.
XVIIIАнка, т е же.
Анка. Что угодно?
Чеда. Милая Анка, скажите мне большую услугу, а я с вами рассчитаюсь. Вы ведь знаете, чем я вам отплачу.
Анка. Пожалуйста!
Чеда. Быстро проведите этого господина к себе в комнату и заприте дверь. Не спрашивайте зачем, но торопитесь, опасность велика.
Риста. Очень велика, уведите меня, я вас щедро награжу!
Анка (Чеде). А потом?
Чеда. Ну. потом… Вы ведь знаете, что.
Анка (Ристе). Скорее, идем! (Уводит Ристу.)
XIXЧеда, Рака.
Чеда (заливается веселым смехом, затем идет к окну, машет рукой и зовет). Рака!.. Рака!..
Рака (входит с улицы). В чем дело? А, зять, чего это ты так вырядился?
Чеда. Тебе я скажу, но ты никому не говори. Смотри, я дам тебе динар, чтобы ты молчал. Я иду к Анке в комнату. (Дает ему динар.) Никому, слышишь ты? Я знаю, что мама дала бы тебе даже два динара, если бы ты ей об этом сказал, но ты выдержишь характер и не скажешь. Не скажешь?
Рака. Конечно, нет!
Чеда. Ну, хорошо! (Уходит.)
XXРака, Живка.
Рака. Мама, мама!..
Живка (входит). Чего тебе?…
Рака. Зять Чеда дал мне динар, чтобы я проявил твердый характер и не говорил тебе, где он сейчас. Если ты мне дашь два динара, я буду еще тверже характером и скажу.
Живка. Говори, где он?
Рака. Два динара, и услышишь.
Живка (дает ему). Вот тебе, скотина. Говори!
Рака (взяв деньги). Он в комнате у Анки.
Живка. Правда?
Рака. Он сейчас туда пошел.
Живка (в восторге). Ию, дорогое мое дитя! (Целует его.) Вот тебе еще два динара.
Рака. Ол раит!
Живка. Иди и позови скорей Дару.
Рака уходит направо.
XXIЖивка одна.
Живка (по телефону). Алло… прошу 7224!.. Это участок? Соедините меня с участковым надзирателем… А, вы у телефона? Говорит госпожа Живка, министерша. Прошу вас спешно, только очень спешно, пришлите ко мне в дом одного писаря и двух жандармов. Да, спешно… Правда, это не совсем грабеж, но все-таки грабеж… Пусть писарь принесет бумаги для допроса и приведет двух граждан как свидетелей. Прошу вас сделать это непременно, пусть приведет двух граждан. Сейчас же, конечно, очень срочно! Да! (Кладет трубку.)
XXIIДара, Живка, Рака.
Дара входит в правую дверь, за ней Рака.
Живка. Дара, дочь моя, я позвала тебя, чтобы подготовить. Будь мужественной, дитя мое, и перенеси удар, ожидающий тебя.
Дара. Что еще опять? Что значит такое предисловие?
Живка. Я говорила, что ты сама сможешь удостовериться, как этот негодяй тебя обманывает. И вот смотри, дочь моя, пришел час, когда ты лично, своими глазами убедишься. Твой собственный муж в данное время находится в комнате у нашей Анки и с плохими намерениями.
Дара. Неправда!
Живка. Скажи, Рака, где наш зять Чеда?
Рака. Пусть даст динар, тогда скажу.
Живка. Вот прорва ненасытная! Неужели тебе все еще мало?
Рака. Больше ничего бесплатно! (Уходит.)
Дара. Пойдем! (Хочет идти в комнату Анки.)
Живка. Подожди, я еще одно дело подготовила.
Дара. Что ты подготовила?
Живка. Увидишь.
XXIIIПолицейский писарь, граждане, жандармы, те же.
Писарь (поспешно входит с двумя жандармами и двумя гражданами). По вашему требованию, госпожа министерша, господин надзиратель срочно направил меня. Я привел также двух граждан.
Живка. Очень хорошо! Ну, теперь все за мной! (Идет вперед, за ней Дара, за ними все остальные.)
Пауза.
Средняя дверь тихо и незаметно открывается, и Чеда просовывает в нее голову. Он наблюдает и прислушивается, заслышав крик, быстро закрывает дверь. С левой стороны, куда все ушли, слышатся крики женщин. Немного погодя писарь вводит Ристу без сюртука, за ним идет вся толпа, кроме Анки.
Живка (в волнении падает в кресло). Никарагуа, чертов Никарагуа, чего тебе там надо было?
Риста (в волнении). Не знаю… так… видно, судьба.
Живка. Влез в комнату прислуги, снял сюртук, запер дверь – и это судьба? А зачем ты снял сюртук, убей тебя бог, упаси боже?