KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марк Камолетти, "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сюзетта. (Торопливо) Потому, что я не хотела, чтобы мой муж знал, что Роберт — мой любовник.

Роберт. (Радостно) Точно! (Через паузу) Что?


Они оба с изумлением смотрят на Сюзетту. Она невинно улыбается им в ответ.


Бернард. У вас есть муж?

Сюзетта. О, да!

Роберт. О, Боже!

Бернард. А чего же вы раньше молчали?

Сюзетта. А вы не спрашивали.

Бернард. О, Боже!

Сюзетта. И он бы наверняка убил Роберта, если бы решил, что я его любовница…

Роберт. О, Боже!

Сюзетта. … и я подумала, что было бы лучше, если бы все, кому не нужно считать его моим любовником, думали бы, что он — мой дядя.

Бернард. А… понятно. Это довольно изобретательно, Сюзетта.

Роберт. Это очень изобретательно, Сюзетта!

Сюзетта. Спасибо. С вас еще двести франков.


Роберт смотрит на Бернарда. Бернард отрицательно мотает головой и указывает на Роберта.


Роберт. (Сдается) Ну, хорошо, но только вы дольны мне обещать, что у меня не будет проблем с вашим мужем.

Сюзетта. Пока еще он никого не убивал.

Роберт. Хорошо. (Он протягивает ей деньги)

Сюзетта. Ну, сломал пару ребер и выбил дюжину зубов.

Роберт. О, Боже!

Бернард. Но чего я действительно не понимаю, так это мой роман с твоей племянницей.

Роберт. С кем?

Бернард. С твоей племянницей!

Роберт. Но у меня же нету…

Бернард. Ну, в конце-то концов!

Сюзетта. Это с кем у вас роман?

Бернард. С вами.

Сюзетта. Да? А я и не заметила. Может у нас с вами и не роман вовсе, а так просто — стишок на полстранички?

Роберт. Очень смешно!

Бернард. (Устало) Это Жаклин так думает!

Роберт. А… Понятно.

Сюзетта. Ваша жена думает, что у нас с вами роман?

Бернард. Да.

Сюзетта. Почему?

Бернард. (Раздраженно) Вот именно это я и пытаюсь понять!

Сюзетта. Тогда не забудьте объяснить мне, когда поймете. И мужу моему.

Бернард. О, Боже!

Роберт. На самом деле, я могу вам сам все объяснить.

Бернард. Ты?

Роберт. Жаклин считает, что у вас роман, потому, что она нашла записку от Сюзанны, в которой она благодарит тебя за накидку, которую, Жаклин думает, я подарил Сюзетте.

Бернард. Что?

Роберт. Ну, в общих чертах…

Бернард. Жаклин нашла записку?

Роберт. Да.

Бернард. А… понятно… (Пауза) Нет, не понятно.

Роберт. Что именно?

Бернард. А откуда она узнала, что записка адресована мне?

Роберт. Она нашла его в кармане твоего пиджака.

Бернард. А… понятно… Нет, не понятно.

Роберт. Что?

Бернард. А с чего она решила, что записка от Сюзетты?

Роберт. Потому, что ты сам ей сказал, что эта накидка Сюзетты.

Бернард. А… понятно… Нет, не понятно.

Роберт. (Раздраженно) Что?

Бернард. А зачем она вообще лазила по моим карманам?

Сюзетта. А что в этом такого? Я всегда проверяю карманы моего мужа.

Бернард. (Возвышенно) Моя жена не такая. Она мне доверяет.

Сюзетта. Ну и глупо!

Роберт. Неважно. Она нашла ее, когда вешала пиджак сушиться.

Сюзетта. Наивная женщина.

Роберт. Уже не наивная. Разъяренная, это уж точно.

Бернард. А… Теперь кое-что проясняется. Поэтому она и окатила меня водой из сифона.

Роберт. Да? И тебя тоже?

Бернард. Как? А тебя за что?

Роберт. А… я…

Сюзетта. Он имеет в виду меня.

Бернард. Она и ее тоже? Из сифона?

Сюзетта. Хуже — лед!

Бернард. Брр… За что?

Сюзетта. Наверное, по той же причине — она думает, что у нас с вами — роман.

Бернард. А… понятно.

Роберт. Неудивительно, что она расстроена.

Бернард. Нет уж, позвольте! У нее нет причин быть расстроенной. Это я должен быть расстроенным! Да я должен быть просто вне себя! А я и на самом деле вне себя!

Роберт. Почему?

Бернард. У нее есть какая-то дурацкая записка, которая ни о чем не говорит. А у меня — настоящие доказательства!

Роберт. Доказательства твоей измены?

Бернард. Да нет же, кретин! Ее измены!

Роберт. (Отрешенно смотрит на Бернарда) Ее измены?

Бернард. Да. Мне все известно.

Роберт. Все?

Бернард. Все! И уж можешь мне поверить — я этого так не оставлю!

Роберт. О, Боже!

Сюзетта. О, Боже!

Бернард. Вот уж действительно — О, Боже — друг мой! (Он хватает щипцы для льда и начинает приближаться к Роберту) Никогда не предполагал, что это так сильно меня заденет. Я просто схожу с ума! Я готов сделать что-нибудь… что-нибудь… непоправимое!

Роберт. О, Господи!

Сюзетта. О, Господи!

Бернард. (Хватает Роберта за воротник и, подтягивая его к себе) Ты можешь это представить? Твоя жена, которой ты верил все эти годы! Никогда не думал, что способен убить человека. А вот теперь я готов на все!

Сюзетта. (Отбегая в сторону) О Боже!

Роберт. Бернард, успокойся, не надо так сильно расстраиваться!

Бернард. Ничего себе! Поставь себя на мое место!

Роберт. Я понимаю, это очень неприятно, но ты принимаешь все слишком близко к сердцу.

Бернард. (Размахивая щипцами) Ну нет, кто-то другой примет это слишком близко к сердцу!

Сюзетта. О Боже!

Роберт. Спокойнее, пожалуйста, спокойнее!

Бернард. (Продолжая размахивать щипцами) Когда я узнаю, кто он, я оторву его хозяйство, засушу, и приколю к своей коллекции бабочек.

Роберт. Это чудовищно!. . (Пауза) Когда ты узнаешь, кто он?

Бернард. Да!

Роберт. То есть, ты еще не знаешь, кто он?

Бернард. Конечно, нет! Неужели ты думаешь, он был бы еще жив?

Роберт. (Облегченно) А… понятно.

Бернард. Неужели ты думаешь, он был бы сейчас цел и невредим?

Сюзетта. О, слава Богу!

Бернард. Чего?

Сюзетта. Ну… что вы еще никого не убили.

Бернард. Это дело времени. Как только я узнаю, кто он…

Роберт. Но пока ты даже понятия не имеешь?

Бернард. Нет еще.

Роберт. Тьфу…

Бернард. И это все, что ты можешь мне сказать?

Роберт. Гм…

Бернард. Ты знаешь, что кто-то спит с моей женой, и единственное, что ты можешь сказать, так это… тьфу?

Роберт. Свинья.

Бернард. Именно.

Роберт. Ублюдок!

Бернард. Так-то оно лучше.

Роберт. Он заслуживает всего, что получит.

Бернард. Получит, получит! Я оторву его хозяйство, и приколю…

Роберт. (Торопливо) Да, да, спасибо, я уже слышал.


Жаклин спускается в вызывающем неглиже.


Жаклин. Итак, я все обдумала, и решила, что настало время скинуть завесу.

Бернард. (Глядя на нее) Ну, то есть, большую ее часть…

Жаклин. Мне надоели твои увертки. Я все про вас знаю.

Бернард. Про кого?

Жаклин. (Показывая на Сюзетту) Про тебя и про нее.

Бернард. Что именно?

Жаклин. Да все! Она не любовница Роберта, она его племянница…

Сюзетта. Опять по-новой.

Жаклин. Да, она не его любовница, она твоя любовница.

Сюзетта. Испорченная пластинка.

Жаклин. (Сюзетте) Вы что, будете отрицать?

Сюзетта. Я вообще ничего не отрицаю. Никогда не приходилось играть столько ролей и иметь так много любовников. Так приятно быть популярной!

Жаклин. (Бернарду). Ну, видишь?

Бернард. Жаклин, дорогая! Ты заходишь не с того конца.

Жаклин. Зато, я знаю, кто заходит с того конца!

Сюзетта. Фу, как грубо!

Жаклин. И поскольку я знаю правду о тебе, будет справедливо, если ты узнаешь правду и обо мне.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*