KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марк Камолетти, "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сюзанна. Женщины не должны бросать друг друга… в беде.

Жаклин. Это очень благородно с вашей стороны.

Сюзанна. Ну что вы… Просто у нас сервис такой…


Бернард осторожно спускается со ступенек. Он одет в пижаму.


Бернард. (Устало) Надеюсь, меня больше никто обливать не будет. Это мой последний наряд.

Жаклин. Ну тогда, дорогой, ты должен быть очень, очень осторожен.

Бернард. А что, я что-то не так сделал?

Жаклин. (Невинно) Ну, тебе виднее, мой дорогой. Ты сам как думаешь?

Бернард. Понятия не имею. Мне кажется, весь вечер я вел себя безукоризненно.

Жаклин. (Сюзанне) А? Каков?

Сюзанна. Ну просто ангел.

Бернард. Что?

Жаклин. Ничего, дорогой, ничего. Попробуй вести себя еще более безукоризненно. А раз ты уже надел боевые доспехи, то я, пожалуй, последую твоему примеру. (Идет вверх по ступенькам).

Бернард. Ты куда?

Жаклин. Переоденусь во что-нибудь более соответствующее… и соблазнительное.

Бернард. Соблазнительное? Зачем?

Жаклин. Ну, мало ли, может, кому-нибудь захочется меня соблазнить.


Жаклин машет ручкой и исчезает.


Бернард. Очень странно. Она ведет себя очень странно.

Сюзанна. Странно, что женщина хочет быть соблазнительной?

Бернард. Нет, нет, но просто…

Сюзанна. В конце концов, для нас всех это важно.

Бернард. (Подходя ближе) Ну тебе, золотко, об этом беспокоиться совершенно незачем. (Ее чепчик попадается ему на глаза) А вот наряд тебе этот явно не к лицу…

Сюзанна. Да? А когда я разносила еду, ты, похоже, был другого мнения!

Бернард. Ну ладно… Мне ужасно неприятно.

Сюзанна. Ну и как я справилась?

Бернард. Превосходно. Новое слово в кулинарии. Ты сама-то чего-нибудь попробовала?

Сюзанна. Нет.

Бернард. Почему?

Сюзанна. Я решила, что на вкус оно не лучше, чем на вид.

Бернард. (Обнимая ее) Я скоро заглажу свою вину. Обещаю. Все устроено так, что я смогу незаметно пробираться из спальни в спальню.

Сюзанна. (Сладко улыбаясь) Такая заботливая пчелка! Будет летать с цветка на цветок, с цветка на цветок, и никто ничего не заметит…

Бернард. Никто.

Сюзанна. Кроме меня…

Бернард. Кроме тебя.

Сюзанна. И твоей жены…

Бернард. И моей… моей жены?

Сюзанна. (Кивая) Ага. Она все знает.

Бернард. Она знает?

Сюзанна. Все.

Бернард. Все!

Сюзанна. Да.

Бернард. Ну откуда она может знать?

Сюзанна. У нее есть доказательство.

Бернард. Какое доказательство?

Сюзанна. Любовная записка.

Бернард. О Боже! Но ведь ты отрицала, да?

Сюзанна. Что я могла отрицать?

Бернард. Все! Абсолютно все!

Сюзанна. Да я и не знала всего. Зато теперь знаю! (Она отвешивает ему пощечину) Ублюдок!


Бернард изумленно отшатывается назад.


Бернард. Что? Что я такое сказал?

Сюзанна. Ха! Вот это наглость! И ты действительно думал, что выйдешь сухим из воды?

Бернард. Из какой воды? (Смотрит на свою пижаму) О чем ты говоришь?

Сюзанна. О тебе и о племяннице Роберта — вот о чем!

Бернард. Племяннице Роберта?

Сюзанна. Ага, теперь ты будешь все отрицать!

Бернард. Что отрицать?

Сюзанна. Да то, что ты спишь с нею!

Бернард. Сплю…! Я даже не знал, что у него есть племянница.


Она снова ударяет его по лицу.


Сюзанна. А сам отгрохал ей такой ужин!

Бернард. Кому?

Сюзанна. Перестань, я не такая идиотка, как твоя Сюзетта!

Бернард. Кухарка?


Она снова ударяет его по лицу.


Ну, ты прекратишь меня лупить, в конце концов!

Сюзанна. Она такая же кухарка, как и я!

Бернард. Ну, это ни о чем не говорит…

Сюзанна. (Угрожая) Смотри у меня!

Бернард. Ну ладно, ладно. Ты хочешь сказать, что она не повар?

Сюзанна. Хватит прикидываться. Я хочу сказать, что я знаю про нее все.

Бернард. Что ты болтаешь? Ну как она может быть племянницей Роберта, если она кухарка, и как можешь ты о ней все знать, если даже я не знал, что у него есть племянница, которой у него абсолютно точно нет, и как я могу спать с его племянницей, если я сплю с тобой, а Роберт сам спит со своей племянницей, которая совсем даже и не его племянница!

Сюзанна. Да.

Бернард. В каком смысле — да?

Сюзанна. Да, она его племянница, и да, ты спишь с ней, и да, ты одновременно пытаешься спать со мной тоже, и да, ты действительно первоклассное дерьмо! Твоя жена мне все рассказала.

Бернард. (Ходит из угла в угол) Это какое-то безумство! Я схожу с ума. (Он останавливается. ) Подожди-ка — записка! Ты сказала про любовную записку?

Сюзанна. Да.

Бернард. От тебя ко мне?

Сюзанна. Нет, от нее к тебе.

Бернард. (Озадаченно) От Жаклин ко мне?

Сюзанна. От племянницы Роберта к тебе!

Бернард. А! Но она не знает про нас с тобой?

Сюзанна. Племянница?

Бернард. (Нервно) Жаклин не знает?

Сюзанна. А… нет, насколько я понимаю.

Бернард. (Облегченно вздыхая) Ну, слава Богу!

Сюзанна. Однако я знаю кое-что о ней.

Бернард. Что?

Сюзанна. И тебе тоже это будет чрезвычайно интересно…

Бернард. Что?

Сюзанна. А то, что у нее тоже есть любовник!

Бернард. У племянницы?

Сюзанна. У твоей жены, идиот!

Бернард. Жаклин…

Сюзанна. Да.

Бернард. Ну ты-то откуда знаешь?

Сюзанна. Она только что сама мне сказала.

Бернард. Чушь! Ерунда какая-то!

Сюзанна. Ну, и как тебе по другую сторону баррикады? Уже не так весело?

Бернард. У Жаклин есть любовник?

Сюзанна. Да.

Бернард. У моей маленькой Жаклин?

Сюзанна. (Радостно) Да!

Бернард. Кто он? Я убью его!


Открывается дверь спальни 1 и оттуда выходит Роберт. Он тоже в пижаме.


Почему пижама? Ты уже идешь спать?

Роберт. Я мог бы то же спросить у тебя самого.

Сюзанна. Очень неплохая идея. Я просто валюсь с ног. Вы не возражаете, если я тоже начну готовиться ко сну?

Бернард. (Подходя к ней) Солнышко! Это самое лучшее предложение за весь вечер.

Сюзанна Ха! (Резко отворачиваясь) Оно к тебе не имеет никакого отношения.


Сюзанна поднимается наверх, по дороге снимая с себя чепчик и манжеты. Бернард походит к кухонной двери.


Бернард. (Зовет) Сюзетта, на минутку, пожалуйста!


Сюзетта выходит из кухни со щеткой для мытья посуды в руке.


(Поворачиваясь к Роберту) Как все это понимать… наш повар — твоя племянница?

Роберт. Сюзанна моя племянница?

Бернард. Не тот повар — этот повар!

Роберт. Но я думал, что она — моя любовница.

Бернард. Я тоже так думал, а Сюзанна говорит — племянница.

Роберт. Но у меня нет никакой племянницы.

Бернард. Я и сам это прекрасно знаю!

Роберт. Но откуда Сюзанна знает?

Бернард. Что знает?

Роберт. Ну, то что Сюзетта — моя племянница.

Бернард. Но ты же только что сказал, что у тебя нет племянницы!

Роберт. Нет, но Жаклин думает, что есть.

Бернард. Жаклин думает, что Сюзетта — твоя племянница?

Роберт. (Спохватывается) О, Боже… Гм…

Бернард. Это почему она так думает?

Роберт. Потому что… гм… ну, потому что…

Сюзетта. (Торопливо) Потому, что я не хотела, чтобы мой муж знал, что Роберт — мой любовник.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*