Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник)
Уходят все, кроме Эдгара.
ЭдгарКогда и государи терпят то же,
Роптать на горести свои негоже.
Страдает люто тот, кто одинок,
Оплакивая все, что отнял Рок.
Но легче нам становится отчасти
Страдать с товарищами по несчастью.
Сколь выносимее ярмо невзгод,
Когда и короля оно гнетет.
Я от отца терплю, а он от дочек.
Но Время после долгих проволочек
Развеет ложь, мой Том! Внимай пока
Глухим раскатам бурь издалека
И будь готовым скинуть маску фальши.
О боги, что бы ни случилось дальше,
Сегодня – дайте королю спастись!
А ты, приятель, скройся. Притаись.
Уходит.
Сцена VII
Замок Глостера.
Входят герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмунд и слуги.
Герцог Корнуэльский(Гонерилье) Спешно езжайте к вашему мужу лорду Олбанскому; надо сообщить ему об этом письме. Французская армия высадилась на английской земле. (Слугам) Сыскать этого предателя Глостера.
Несколько слуг уходят.
РеганаВздернуть негодяя сию минуту.
Вырвать у него глаза!
Герцог КорнуэльскийПредоставьте его моей мести. Эдмунд, составьте компанию нашей сестре герцогине. Не подобает вам видеть, какой каре я буду вынужден подвергнуть вашего отца-изменника. Езжайте к герцогу и посоветуйте ему спешно готовить войско. Мы намерены заняться тем же. Будем поддерживать сообщение как можно чаще. До свиданья, дорогая сестра. До свидания, мой лорд Глостер.
Входит Освальд.
Ну, как? Где король?
ОсвальдГраф Глостерский помог ему уехать.
Три дюжины из свиты короля
Верхами ждали у ворот, и с ними
Из графских слуг полдюжины. Все вместе
Они отбыли в направленье Дувра,
Хвалясь, что там их ждут уже друзья
С подмогою.
Готовьте лошадей
Для вашей госпожи.
Сестра, прощайте.
Прощайте, милый брат.
Езжайте, Эдмунд.
Гонерилья и Эдмунд уходят.
Герцог КорнуэльскийУзнать не медля, где предатель Глостер.
Связать, как вора, и доставить к нам.
Несколько слуг уходят.
Хотя, увы, нельзя казнить мерзавца
Без всякого подобия суда,
Но нам никто не может помешать
Насытить гнев иначе.
Двое или трое слуг вводят Глостера.
У, предатель!
Лукавая лисица, вот кто он.
Скрутить покрепче эти лисьи лапки.
Скорей!
Что это значит, ваша светлость?
Опомнитесь, вы у меня в гостях.
Не надо так шутить!
Вяжите крепче.
Сильней, сильней! О, подлый змей! Предатель!
ГлостерПредателем я не был никогда,
Безжалостная леди.
Привяжите
Злодея к креслу. Ну, сейчас узнаешь…
Регана вырывает у Глостера клок бороды.
ГлостерНе стыдно ль вам – у старика седого
Рвать бороду?
Ты не старик, ты вор!
О злая леди! Этот клок волос
Еще вернется к вам как обвинитель.
Подумайте – вы в доме у меня.
Негоже так разбойничьей рукой
Рвать на клочки гостеприимство.
Хватит!
Какие письма получали вы
Из Франции?
Лукавить бесполезно.
Мы знаем все.
В каких сношеньях вы
С изменниками, что ступили снова
На землю королевства?
И к которым
Вы отослали короля-безумца.
Чур, не юлить.
Я получил письмо,
В котором ничего не утверждалось,
А только строились предположенья,
Не от врага державы, но скорей
От человека без пристрастий.
Ложь!
Увертки!
Говорите откровенно:
Куда вы отослали короля?
В Дувр.
Почему?
Пусть отвечает прямо.
Я здесь привязан, как медведь на травле.
Так почему же в Дувр?
Чтоб не смотреть,
Как вырвешь ты проклятыми когтями
Глаза отца, как мерзкая сестра
Священной царской кровью обагрит
Свои клыки! Была такая буря,
Что волны в море чуть не загасили
Звезд в небесах; а он, несчастный старец,
Лил слезы вместе с ливнем. Если б волки
В такую ночь скулили у ворот,
Вы бы впустили их. Доступна жалость
И самым злым… Но я еще увижу,
Как месть крылатая настигнет вас,
Детей немилосердных.
Не увидишь.
Держите кресло, молодцы! Сейчас
Я растопчу твой глаз.
Кто чтит отцов
И сам до старости дожить намерен,
На помощь мне! – О боги! О жестокость!
Несправедливый вышел перекос, —
Рви и второй.
Милорд, остановитесь!
Я сызмальства служил вам – и ни разу
Не услужил достойней, чем сейчас,
Пытаясь удержать вас.
Ах ты пес!
Первый слугаБудь борода у вас на подбородке,
Я выдрал бы ее. Что вы творите?
Презренный раб!
Ну, получай, коль так!
Обнажают мечи и сражаются.
Герцог ранен.
Регана (другому слуге)Дай мне свой меч.
– Восстать на господина?!
Я умираю… Сэр, последним глазом
Взгляните: он наказан!
Это будет
Последним, что он видит в жизни. Прочь
Поганый студень! Зришь ли ты хоть искру?
Один кромешный мрак… Где сын мой Эдмунд?
Раздуй в костер свой гнев и покарай
Свершивших этот ужас.
Нет, мерзавец!
Твой Эдмунд слишком добр, чтобы жалеть
Отца-предателя. Он и открыл нам
Твою измену.
Как же был я глуп!
Эдгар, выходит, оклеветан… Боги!
Простите – и спасите хоть его.
Убрать его и вышвырнуть из замка.
Пусть носом ищет, пес, дорогу в Дувр!
Один из слуг уводит Глостера.
Милорд, что с вами?
Я задет клинком.
Идемте, леди.
Выкинуть за дверь
Безглазого. А этого раба —
В помойный ров! – Регана, дай мне руку,
Ты видишь, кровь сочится сквозь кафтан.
Не вовремя случилась эта рана.
Уходят.
Второй слугаЛюбого я греха не побоюсь,
Коль этот человек не кончит плохо.
Коль доживет он до преклонных лет
И встретит смерть в постели, значит, люди
Чудовища, а женщины – вдвойне.
Пойдем за старым графом и подыщем
Ему поводыря. Пусть бедный Том —
Ведь он по дурости на все согласен —
Ведет слепца.
Иди. А я возьму
Льняной кудели и белков яичных,
Чтоб приложить к его кровавым ранам.
Расходятся в разные стороны.
Акт четвертый
Сцена I
Степь.
Входит Эдгар.
ЭдгарУж лучше, чтоб открыто презирали,
Чем, презирая, чтили напоказ.
Ничтожнейший из пасынков Фортуны
Живет надеждой и не знает страха.
Боятся перемен те, что вверху,
А кто внизу, встречают их со смехом.
Обнимемся же, ветер бестелесный!
Ты сдул меня в канаву, но зато
Я никому не должен.
Входит Глостер, которого ведет Старик.
Кто там бродит?
Отец с каким-то бедным стариком…
О мир ветшающий! Куда нам деться
От этих превращений ненавистных!
Мой добрый господин, вот уже восемьдесят лет, как мы платим аренду вашей милости, а до того платили вашему батюшке.
ГлостерОставь меня, мой друг. Твои заботы
Мне не нужны, а ты из-за меня
Не пострадал бы зря.
Что делать! Без меня, ваша милость, вы и дороги не найдете.