KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Михаил Булгаков - Театральный роман (Сборник)

Михаил Булгаков - Театральный роман (Сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Булгаков, "Театральный роман (Сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Л ю д о в и к (вежливо). Захария Муаррон?

М у а р р о н. Так, ваше величество.

Л ю д о в и к. Вы в клавесине сидели?

М у а р р о н. Я, сир.

Л ю д о в и к. Господин де Мольер вас усыновил?

Муаррон молчит.

Я вам задал вопрос.

М у а р р о н. Да.

Л ю д о в и к. Актерскому искусству он вас учил?

Муаррон заплакал.

Я вам задал вопрос.

М у а р р о н. Он.

Л ю д о в и к. Каким побуждением руководствовались, когда писали донос на имя короля? Здесь написано: «желая помочь правосудию».

М у а р р о н (механически). Так, желая...

Л ю д о в и к. Верно ли, что он вас ударил по лицу?

М у а р р о н. Верно.

Л ю д о в и к. За что?

М у а р р о н. Его жена изменяла ему со мной.

Л ю д о в и к. Так. Это не обязательно сообщать на допросе. Можно сказать так: по интимным причинам. Сколько вам лет?

М у а р р о н. Двадцать три года.

Л ю д о в и к. Объявляю вам благоприятное известие. Донос ваш подтвержден следствием. Какое вознаграждение хотите получить от короля? Денег хотите?

М у а р р о н (вздрогнул. Пауза). Ваше величество, позвольте мне поступить в Королевский бургонский театр.

Л ю д о в и к. Нет. О вас сведения, что вы слабый актер. Нельзя.

М у а р р о н. Я – слабый?.. (Наивно) А в Театр дю Марэ?

Л ю д о в и к. Тоже нет.

М у а р р о н. А что же делать мне?..

Л ю д о в и к. Зачем вам эта сомнительная профессия актера? Вы – ничем не запятнанный человек. Если желаете, вас примут на королевскую службу, в сыскную полицию. Подайте на имя короля заявление. Оно будет удовлетворено. Можете идти.

Муаррон пошел.

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. На осину, на осину...

Л ю д о в и к. Шут. (Звонит.) Господина де Мольера!

Лишь только Муаррон скрылся за дверью, в других дверях появляется Л а г р а н ж, вводит М о л ь е р а и тотчас же скрывается. Мольер в странном виде: воротник надет криво, парик в беспорядке, лицо свинцовое, руки трясутся, шпага висит криво.

М о л ь е р. Сир...

Л ю д о в и к. Почему и с каким спутником вы явились, в то время как пригласили вас одного?

М о л ь е р (испуганно улыбаясь). Верный ученик мой, актер де Лагранж... проводил. У меня, изволите ли видеть, случился сердечный припадок, и я один дойти не мог... Надеюсь, я ничем не прогневил ваше величество? (Пауза.) У меня, изволите ли... несчастье случилось... извините за беспорядок в туалете. Мадлена Бежар скончалась вчера, а жена моя, Арманда, в тот же час бежала из дому... Все бросила... Платья, вообразите... комод... кольца... и безумную записку оставила... (Вынимает из кармана какой-то лоскут, заискивающе улыбается.)

Л ю д о в и к. Святой архиепископ оказался прав. Вы не только грязный хулитель религии в ваших произведениях, но вы и преступник, вы – безбожник.

Мольер замер.

Объявляю вам решение по делу о вашей женитьбе: запрещаю вам появляться при дворе, запрещаю играть «Тартюфа». Только с тем, чтобы ваша труппа не умерла с голоду, разрешаю играть в Пале-Рояле ваши смешные комедии, но ничего более... И с этого дня бойтесь напомнить мне о себе! Лишаю вас покровительства короля.

М о л ь е р. Ваше величество, ведь это же бедствие... хуже плахи... (Пауза.) За что?!

Л ю д о в и к. За тень скандальной свадьбы, брошенную на королевское имя.

М о л ь е р (опускаясь в кресло). Извините... я не могу подняться...

Л ю д о в и к. Уезжайте. Прием окончен. (Уходит.)

Л а г р а н ж (заглянув в дверь). Что?

М о л ь е р. Карету... Отвези... Позови...

Лагранж скрывается.

Мадлену бы, посоветоваться, но она умерла. Что же это такое?

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к (сочувственно). Ты что же это? В Бога не веришь, да? Э... как тебя скрутило... На яблоко.

М о л ь е р (машинально берет яблоко). Благодарю.

Ш а р р о н входит и останавливается, долго смотрит на Мольера. У Шаррона удовлетворенно мерцают глаза.

(При виде Шаррона начинает оживать – до этого он лежал грудью на столе. Приподымается, глаза заблестели.) А, святой отец! Довольны? Это за «Тартюфа»? Понятно мне, почему вы так ополчились за религию. Догадливы вы, мой преподобный. Нет спору. Говорят мне как-то приятели: «Описали бы вы как-нибудь стерву – монаха». Я вас и изобразил. Потому что где же взять лучшую стерву, чем вы?

Ш а р р о н. Я скорблю о вас, потому что кто по этому пути пошел, тот уж наверное будет на виселице, сын мой.

М о л ь е р. Да вы меня не называйте вашим сыном, потому что я не чертов сын. (Вынимает шпагу.)

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. Что ж ты лаешься?

Ш а р р о н (мерцая). Впрочем, вы до виселицы не дойдете. (Зловеще оглядывается.)

Из-за двери выходит О д н о г л а з ы й с тростью.

О д н о г л а з ы й (молча подходит к Мольеру, наступает ему на ногу). Господин, вы толкнули меня и не извинились. Вы – невежа!

М о л ь е р (машинально). Извините... (Напряженно.) Вы толкнули меня.

О д н о г л а з ы й. Вы – лгун!

М о л ь е р. Как смеете вы! Что вам угодно от меня?!

Л а г р а н ж вошел в это мгновение.

Л а г р а н ж (изменился в лице). Мэтр, сию минуту уходите, уходите! (Волнуясь.) Маркиз, господин де Мольер нездоров.

О д н о г л а з ы й. Я застал его со шпагой в руке. Он здоров. (Мольеру.) Моя фамилия – д'Орсиньи. Вы, милостивый государь, прохвост!

М о л ь е р. Я вызываю вас!

Л а г р а н ж (в ужасе). Уходите. Это – «Помолись»!

Ш а р р о н. Господа, что вы делаете, в королевской приемной, ах...

М о л ь е р. Я вызываю!

О д н о г л а з ы й. Готово дело. Больше я вас не оскорбляю. (Зловеще-весело.) Суди меня Бог, великий король! Принимай, сырая Бастилия! (Лагранжу.) Вы, сударь, будете свидетелем. (Мольеру.) Отдайте ему распоряжения насчет имущества. (Вынимает шпагу, пробует конец.) Нет распоряжений? (Кричит негромко и протяжно.) Помолись! (Крестит воздух шпагой.)

Ш а р р о н. Господа, опомнитесь!.. Господа!.. (Легко взлетает на лестницу и оттуда смотрит на поединок.)

Л а г р а н ж. Прямое убийство!..

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. В королевской приемной режутся!

Одноглазый схватывает Справедливого сапожника за шиворот, и тот умолкает. Одноглазый бросается на Мольера, Мольер, отмахиваясь шпагой, прячется за стол. Одноглазый вскакивает на стол.

Л а г р а н ж. Бросайте шпагу, учитель!

Мольер бросает шпагу, опускается на пол.

О д н о г л а з ы й. Берите шпагу!

Л а г р а н ж (Одноглазому). Вы не можете колоть человека, у которого нет шпаги в руке!

О д н о г л а з ы й. Я и не колю. (Мольеру.) Берите шпагу, подлый трус!

М о л ь е р. Не оскорбляйте меня и не бейте. Я как-то чего-то не понимаю. У меня, изволите ли видеть, больное сердце... и моя жена бросила меня... Бриллиантовые кольца на полу валяются... даже белья не взяла... беда...

О д н о г л а з ы й. Ничего не понимаю!

М о л ь е р. Я не постигаю, за что вы бросились на меня? Я вас и видел-то только два раза в жизни. Вы деньги приносили?.. Но ведь это было давно. Я болен... уж вы, пожалуйста, меня не трогайте...

О д н о г л а з ы й. Я вас убью после первого вашего спектакля! (Вкладывает шпагу в ножны.)

М о л ь е р. Хорошо... хорошо... все равно...

Справедливый сапожник вдруг срывается с места и исчезает. Лагранж поднимает Мольера с полу, схватывает шпагу и увлекает Мольера вон. Одноглазый смотрит им вслед.

Ш а р р о н (сходит с лестницы с горящими глазами. Пауза). Почему вы его не кололи?

О д н о г л а з ы й. Какое вам дело? Он бросил шпагу, помолись.

Ш а р р о н. Болван!

О д н о г л а з ы й. Что?! Чертов поп!

Ш а р р о н (вдруг плюнул в Одноглазого). Тьфу!

Одноглазый до того оторопел, что в ответ плюнул в Шаррона. Дверь открылась, и влетел взволнованный С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к, за ним вошел Л ю д о в и к. Ссорящиеся до того увлеклись, что не сразу перестали плевать. Четверо долго и тупо смотрят друг на друга.

Л ю д о в и к. Извините, что помешал. (Скрывается, закрыв за собой дверь.)

Занавес

Действие четвертое

Квартира Мольера. Вечер. Свечи в канделябрах, таинственные тени на стенах. Беспорядок. Разбросаны рукописи. М о л ь е р, в колпаке, в белье, в халате, сидит в громадном кресле. Б у т о н в другом. На столе две шпаги и пистолет. На другом столе ужин и вино, к которому Бутон время от времени прикладывается. Л а г р а н ж в темном плаще ходит взад и вперед и не то ноет, не то что-то напевает, за ним по стене ходит темная рыцарская тень.

Л а г р а н ж. У... клавесин... клавесин...

М о л ь е р. Перестань, Лагранж. Ты тут ни при чем. Это судьба пришла в мой дом и похитила у меня все.

Б у т о н. Истинная правда. У меня у самого трагическая судьба. Торговал я, например, в Лиможе пирожками... Никто этих пирожков не покупает, конечно... Хотел стать актером, к вам попал...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*