А. Андреев - Москва в очерках 40-х годов XIX века
– Ах, батюшка, когда вынимали билеты одной девушке, такой же круглой сироте, как я, вышло пятьсот рублей. Она в обморок упала от радости, так и вынесли ее на руках. Три года как была она сговорена за жениха; верно, добрый человек, что ждал столько времени.
– Известно, что добрый, вот как наш Петр Васильевич; ничего, говорит, мне не надо, ни приданого, ни денег, как есть в одном платье беру… Да, знать, не следовало быть тому, и на твою долю бог послал. Право, как вспомнишь про все их старое, да посмотришь, что сделалось теперь, – так насилу верится, как могло все это случиться, точно сон какой!.. А уж куда как боялся я первый год: ну, думаю, соскучится, пожалуй, моя Саша, убежит опять к шарманщикам: нет, никакой беды не случилось, только день ото дня радовала ты меня больше и больше и выросла теперь, можно похвастать, и умница, и красавица. Слава богу!
– Полноте, батюшка, хвалить: сглазите, пожалуй, – промолвила Саша, улыбаясь, – опять уйду.
– Извините, теперь я не пущу, – проговорил, показываясь в дверях молодой человек.
– Ах, Петр Васильевич! – сказали в один голос Саввушка и Саша, – что так долго?
– Затолковался с кондитером: не берет меньше пятидесяти рублей. Ну да зато уж хорошо будет.
– Все ли по крайней мере обделал, как должно? – заботливо спросил Саввушка.
– Почти все. Остается лишь купить перчатки, башмаки невесте, да лент девицам. Это недолго – всего каких-нибудь полчаса.
– То-то полчаса: ты сам, брат, часовщик, должен соблюдать аккуратность. Завтра некогда будет возиться с этой канителью.
– Да вот еще, батюшка, хотел я посоветоваться с вами насчет музыки. К настоящей-то приступу нет: дай не дай двадцать пять рублей за вечер. Ну ведь такая-то и не нужна нам: танцевать некому, а только для веселости одной. Я думаю, не взять ли лучше две шарманки с кларнетами, да у меня есть знакомый скрипач, проиграет из-за одного угощения…
– Скрипач – это хорошо; а о шарманках отложи всякое попечение.
– Отчего же? Я выберу самых лучших.
– Никаких не надо. А отчего – спроси об этом завтра у своей молодой жены.
Тут и конец? – спросите вы. Да, тут и конец. Дальше не о чем рассказывать… Впрочем, если когда-нибудь летом, в праздничный день, вам случится быть на Лазаревом кладбище, погуляйте здесь, по этой «божьей ниве», на которой, как межи последнего владения человека на земле, разбросаны камни и кресты. Много собирается сюда гостей – навестить могилы близких сердцу и увлажить слезою память прошлого. Много живых приходит беседовать с мертвыми, и в их безмолвном ответе искать надежды или утешения… На одной могилке, осененной деревянным черным крестом и ветвями молодой вербы, почти каждый праздник увидите семью, состоящую из отца с матерью и двух малюток. На кресте прочтете: «Нашему благодетелю и второму отцу». Это могила Саввушки. В гостях у него – Саша с мужем и детьми…
[1] Я думаю, маменька, что это кабачок.
Примечания
Москва в очерках 40-х годов XIX века
Ответственный за выпуск В. С. Белов Редактор Е.А. Белова Художник Л.Л. Михалевский Верстка Ю. Б. Румынская
ООО Издательство «Крафт4-»
Комментарии
1
1* Салоп – широкое женское пальто с пелериной, прорезями для рук или с короткими рукавами.
2
2* Хожалый – полицейский, городовой
3
3* Аматер – любитель, знаток, охотник до чего-либо, занимающийся чем-либо по призванию, а не по должности.
4
4* Фат – франт, щеголь; пустой человек.
5
5* Имеется в виду Кабрера-и-Гриньо Рамон (1806-1877) – один из военных вождей карлистов – представителей клерикально-абсолютистского течения в Испании, поддерживавших в борьбе за престол сына Карла IV (прав. 1788-1808) – дона Карлоса Старшего (действовал под именем Карла V) – против царствовавших представителей династии испанских Бурбонов.
6
6* Мандарин – государственный чиновник в средневековом Китае.
7
7* Альмавива – широкий мужской плащ особого покроя. Название получил по имени одного из героев комедии Бомарше «Сивильский цирюльник» – графа Альмавива.
8
8* Интермедия – представление, обычно комедийного характера, разыгрываемое между действиями спектакля.
9
9* Строить куры – льстить, волочиться, любезничать.
10
10* Городить (разводить) турусу на колесах – о пустой болтовне, вздоре, нелепице.
11
11*Жуировать – наслаждаться жизнью, светскими забавами, жить весело.
12
12* Делать (выделывать) антраша – совершать затейливые, замысловатые движения ногами (обычно во время танца или в состоянии опьянения).
13
13* От штука – выходка, проделка, хитрая выдумка; штукарь – мастер на всякие штуки.
14
14* Раёк – ящик с отверстиями, снабженными увеличительными стеклами через которые зрители (XVIII-XIX вв.) рассматривали вращающиеся внутри картинки; показ таких картинок сопровождался шутливыми рифмованными пояснениями, прибаутками и т.п.
15
15* Шишимора – вор, плут, обманщик, мошенник; невзрачный человек, сморчок.
16
16* Будочник – в XVIII-XIX вв. полицейский, следивший за порядком (благочинием и чистотой) на улице, постоянно находившийся в специальном домике – будке. В 1862 г. заменен городовым.
17
17* Кубарь – детская игрушка в виде шара с ножкой, на которой он вращается; волчок.
18
1*. Ванька – по словарю Даля, в Москве и Петербурге так называется «зимний легковой извозчик на крестьянской лошаденке и с плохой упряжкой, который не стоит на бирже, а стережет ездоков по улицам; ему противоположен биржевой извозчик, из коих лучшие, щеголи, называются ухарскими лихачами». Извозчик-ванька вошел в народную поговорку: «На лихом извозчике далеко не уедешь, а на ваньке – хоть в Питер ступай». По поводу происхождения наименования извозчиков «ваньками» М.Н. Загоскин в своей книге «Москва и москвичи» (написанной в начале 1840-х гг.) говорит следующее: «Почему все дешевые извозчики, которые появляются в Москве зимою, а исчезают летом, называются ваньками? Неужели потому, что первый крестьянин, который задумал покинуть зимою свою деревню и приехать в Москву извозничать, назывался Иваном?.. Или не потому ли, что крестьяне вообще любят это имя и что почти всегда из трех мужиков, взятых наудачу, один называется Иваном?» (Собр. соч. М.Н. Загоскина. П., 1901. T. VIII. С. 3). В 40-х гг. в Москве по зимам появлялось до 12 000 извозчиков. Средняя цена извозчика на день была: простые дрожки 5 руб., пролетки 10 руб. ассигнациями. А в один конец за двугривенный-пятиалтынный ванька вез «через всю Москву» (В. Винистенгоф. Очерки московской жизни. М., 1842. С. 176-177).
19
2*. Казенная мера – мера роста, установленная при приеме в солдаты.
20
3*. Лабиринт московских улиц, переулков и тупиков, носивших одни и те же названия, сбивавших с толку людей, плохо знавших Москву, отразился в московском уличном фольклоре в следующем шуточнопутаном адресе: «За Яузой на Арбате, на Воронцовом Поле, близи Вшивой горки на Петровке, не доходя Покровки. За Серпуховскими воротами, позади Якиманской, не доходя Мещанской, в Кожевниках, прошедши Котельников, в Кисловке под Девичьи, в Гончарах на Трех горах, в самых Пушкарях, на Лубянке, на самой Полянке» – т.е. нигде (Москва в родной поэзии. Сборн. под ред. С.И. Пономарева. П., 1880. С. 249).
21
4*. Живейный извозчик, или живейник, – легковой извозчик на дрожках или пролетке в отличие от ломового.
22
5*. Калиберы (их называли еще гитарами) представляли собою «нечто вроде беговых дрожек с козлами для кучера и спинкою сзади, а с боков были устроены небольшие подножки с широкими отводами около колес. Таким образом, сидеть надо было или верхом, как на беговых дрожках, или же, если ехали двое, садиться спиною друг к другу; в обоих случаях надо было крепко держаться, чтобы не вывалиться из экипажа при толчках и на поворотах» (Исторический очерк средств сообщения в Москве. – Справочная книжка Г.Ж.Д. М., 1901. С. 29). Кал иберы окончательно исчезли в 1860-х гг., когда все московские экипажные мастерские получили предписание от полиции не вырабатывать более новых калибров, а старых не чинить (И.А. Слонов. Из жизни торговой Москвы. М., 1914. С. 49).