Марина Трубецкая - Дверь обратно
— Ах да! В бороде-то у него почти вся сила и была сосредоточена!
— В бороде? — Я почувствовала, как мои брови против воли поползли наверх.
— Да. Это его еще наши древние Боги покарали, когда он на службу к Чернобогу[52] перешел. — Он подумал, покряхтел, а потом добавил: — В общем, отчекрыжил я ему бороденку-то под самое основание, а он мне, значит, голову…
Помолчав некоторое время, отдавая дань уважения этому печальному событию, я решилась на последнее уточнение:
— А вырастить он новую не может?
— Это вряд ли! Где ж ему столько волшбы в одном месте собрать?
Я вспомнила огромную яму, полную страдающих магических существ. Собрать-то можно — вот такой, допустим, непомерной ценой!
Отойдя к краю облака, я долго смотрела на расстилающийся внизу Русеславль. Тяжесть постепенно уходила с души, омытой утренним бризом и свежим воздухом. Хорошо-то как! Все позади. Больше никто пропадать не будет! Обвинения с меня все сняты. А впереди только радостное, светлое, хорошее! Приобретенные друзья! Интересная учеба! Свой собственный теремок на укромной поляне!
Вот только спина опять дико чешется… И перед глазами проплывает видение тревожно горящего красного дерева…
***
ЗНАЧЕНИЕ РУССКИХ ИМЕН
Анебос — божественное небо
Арысь — божественная рысь
Атей — божественная тайна
Байник — сказочник
Быстробег — быстро бегающий
Воибор — боец
Волян — вольный
Всевед — все ведающий
Вышебор — сверхборец
Даян — дающий путь
Добровест — добрая весть
Драгавит — дорогая жизнь
Златозарка — золотистый взор
Знанек — знающий
Избава — спасение
Измир — из мира он
Лег — легкий, невесомый
Лесеслав — славящий лес
Либуша — тонкая
Люборада — любящая радость
Мудрослов — говорящий мудрость
Нежана — нежная
Рогдай — дающий с изобилием
Светлоглаза — светлые глаза
Светогор — горний свет
Свикса — тайна жизни
Сияна — сияющая
Славуня — славная
Тетумил — теткам милый
Урус — русский
Чадолюба — любящая детей
Чадомир — дитя мира
Яга — быстрая, живая
ПРИМЕЧАНИЯ
Филипп Андреевич Малявин (1869–1940) — русский живописец.
«Рассказ о неизвестном герое», С. Я. Маршак.
Жак-Ив Кусто (11.6.1910 — 25.6.1997) — французский океанограф, изобретатель акваланга, автор фильмов «Подводная одиссея Кусто».
Гранитоль — заменитель кожи, хлопчатобумажная ткань с нитроцеллюлозным покрытием, используемая как дешёвый отделочный материал.
Линга-мурти — фаллистический образ Шивы.
Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый (нар.).
Хандрыга (ханыга) — праздный шатун (диал.).
Макошь — богиня, прядущая нити судеб на небе, а также покровительница женских рукоделий на Земле; попечительствует женскому плодородию и урожайности, хозяйственности и достатку в доме.
Комоедица (или Комоедицы) во времена религии волхвов и до XVI века — языческое празднование священного дня весеннего равноденствия (20 или 21 марта по современному календарю, начало астрономической весны).
Берегини — богини природы, олицетворяющие лесную и водную стихии.
Семаргл (др.-рус. Симарьглъ) — божество в облике священного крылатого пса, пантерогрифона.
Стрибог — бог ветра.
Раджа — индийский титул владетельной особы, государя, князя или царя.
Махараджа — титул князей в Индии.
Пуд = 40 фунтов = 16,38 кг.
Пролетье — русский праздник 7 мая.
«Иисус Христос — суперзвезда» (анг. Jesus Christ Superstar) — мюзикл, рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса, написанная в 1970 году и поставленная на сцене спустя год после создания.
Корзно — верхняя одежда; род плаща с меховой опушкой.
Асила-Велес — огненный змей, бог богатства, удачи, плодородия, покровитель домашних животных, скотоводства.
Гмур — на Руси гном.
Альв — на Руси эльф.
Копье бурзамецкое — легкое копье, имевшее пустотелое укороченное древко, очень узкое лезвие, предназначенное для прокалывания кожаных доспехов.
Таурус — бык, тур.
Окудница — волшебница.
Русская народная сказка о серебряном блюдечке и наливном яблочке.
Беловодье — легендарная страна свободы в русских народных преданиях.
Вот вы сейчас рот улыбаете, а там Родину снегом заносит (авторский перевод с орлиного).
Моркотникъ — человек без понятия (устар.).
Тарантелла (итал. Tarantella) — итальянский народный танец в сопровождении гитары, тамбурина и кастаньет.
Гензель и Гретель (нем. Hansel und Gretel) — уменьшительные немецкие имена от «Йоганн» и «Маргарита».
Потворник — ученик-ассистент волхва.
Доктор Моро — персонаж фантастического романа Г. Уэллса.
Кощунословие — рассказывание мифов.
Боткин Сергей Петрович (1832–1889) — знаменитый русский врач-терапевт и профессор.
Науз — в славянском язычестве оберег в виде узла, завязанного определенным образом.
Сварог — Бог огня, кузнечного дела, семейного очага.
Десница — рука (устар.).
Коляда — Бог веселых застолий.
Сафьян — кожа козы, продубленная и выкрашенная в какой-нибудь яркий цвет.
Шаромыга — человек, любящий поживиться на чужой счет, жулик, обманщик.
Волот — великан-богатырь.
Оринокский крокодил (Crocodylus intermedius) — пресмыкающееся семейства настоящих крокодилов, обитает в бассейне реки Ориноко на севере Южной Америки.
Гамаюн — в славянской мифологии вещая птица, поющая людям божественные песни и предвещающая будущее тем, кто имеет слышать тайное.
Анна Павлова — русская артистка балета, одна из величайших балерин XX века.
Филе-миньон — поперечный тонкий срез центральной части филейной вырезки, самое нежное и постное мясо, никогда не бывает «с кровью».
Обсидиан — однородная стекловидная вулканическая порода темных тонов, добываемая на горе Арарат.
Трибогов день — праздник конца весны и начала лета, выпадает на 22 мая.
Травень — начинался с 21 мая.
Аршин — старинная русская мера длины, равная 0,7112 м.
Первое липня — 20 июля.
Классическая поза Шивы.
Чернобог — злой бог, приносящий несчастье.