Джоджо Мойес - Корабль невест
– Вы в порядке? – спросил он.
Она так растерялась, что слова разом вылетели из головы. Зардевшись, она попыталась все объяснить, но лишь молча кивнула.
Он пристально на нее посмотрел и перевел взгляд на корзинку.
– Здесь то, о чем я думаю? – прошептал он, и от звука его голоса у нее мурашки поползли по спине.
– Ей нездоровится, – ответила она. – И я решила, что свежий воздух точно не повредит.
– Тогда постарайтесь держаться подальше от палубы D. Там сейчас проводят инспекцию. – Он оглянулся, словно желая удостовериться, что поблизости никого нет. – Мне очень жаль вашу подругу. По-моему, с ней обошлись несправедливо.
– Конечно несправедливо, – ответила она. – В этом не было ни капли ее вины. Она, в сущности, еще ребенок.
– Военно-морской флот иногда бывает не слишком гостеприимным хозяином. – Он легко коснулся ее плеча. – Но с вами, надеюсь, все хорошо? – Увидев, что она покраснела, он поспешно поправился: – Я имею в виду остальных. Вы в порядке?
– О… Чудесно, – сказала она.
– Быть может, вам что-нибудь нужно? Питьевая вода? Крекеры?
В уголках его глаз она заметила лучики морщинок, свидетельствовавших о долгих годах пребывания на соленом воздухе, возможно, о привычке щуриться на солнце. И когда он начинал говорить, они сразу становились глубже.
– Вы куда-то собрались? – показала она на вещмешок. Что угодно, лишь бы не пялиться на него так открыто!
– Я? Нет… Здесь просто моя парадная форма.
– О…
– Сегодня вечером я свободен. – Он улыбнулся ей так, словно был чрезвычайно рад этому обстоятельству. – Как насчет танцев?
– Простите?
– Разве вы не слышали?! Сегодня вечером на полетной палубе танцы. Приказ капитана.
– Ой! – воскликнула она чуть громче, чем надо. – Ой! Вот здорово!
– Надеюсь, что для всех вас даже ненадолго включат воду, – ухмыльнулся он. – Так что вам, девочки, придется потерпеть наших воняющих пóтом матросов.
Она бросила взгляд на его помятые брюки, но он уже отвернулся, заметив кого-то вдалеке.
– Встретимся там, – бросил он, и его лицо снова стало бесстрастным.
Он отрывисто кивнул, будто отдал честь, и быстро ушел.
Оркестр Королевской морской пехоты Великобритании, расположившийся на самодельном помосте возле буфетной на полетной палубе, неподалеку от острова корабля, начал с песни “I’ve Got You Under My Skin”. Судовые двигатели были выключены для проведения ремонтных работ, и “Виктория” мирно покачивалась на легкой волне. По палубе кружились несколько сот невест в своих лучших нарядах, по крайней мере лучших из тех, к которым они получили доступ. Некоторые с мужчинами, некоторые с хихикающими подружками. Вокруг острова стояли столы и стулья для девушек, кто не хотел или не мог танцевать. А над их головой в тропическом небе, окутывая море пеленой серебристого света, сияли звезды, совсем как лампочки на танцплощадке. И если немножко напрячь воображение, забыть о пушках, обшарпанной палубе, колченогих столах и стульях, то можно легко представить себе, что ты в шикарном бальном зале. Капитан Хайфилд наслаждался этим действом, полагая – следует признать, не без доли сентиментальности, – что старушка тоже имеет право отметить свое последнее плавание. С шиком и блеском. Словом, подарить ей на прощание немного праздника.
Моряки, в парадной форме, уже давно не выглядели такими счастливыми, тогда как невесты – взбунтовавшиеся из-за временного закрытия парикмахерского салона, – после включения аварийных душевых установок с соленой водой явно воспрянули духом. Да, возможность немного принарядиться по приятному поводу, безусловно, пошла им на пользу, решил капитан. Даже моряки с удовольствием щеголяли в парадной тропической форме.
Теперь, разбившись на группы, они весело болтали, временно забыв о званиях и знаках различия. Какого черта, подумал Хайфилд, когда одна из офицеров женской вспомогательной службы поинтересовалась, следует ли обеспечить “должное” разделение полов. Ведь это плавание и так оказалось из ряда вон выходящим.
– Капитан Хайфилд, сколько времени потребуется для заправки “Виктории” топливом?
Рядом с ним сидела одна из новых пассажирок, военнослужащая из женских вспомогательных сил, которую Добсон представил ему полчаса назад. Эта миниатюрная, темноволосая и чрезвычайно серьезная женщина так долго расспрашивала его о характеристиках корабля, что у него невольно возникло желание спросить: а не работает ли она, случайно, на японцев? Но он сдержался. Она явно не относилась к числу людей с чувством юмора.
– Не уверен, что могу сказать вам заранее, – солгал он.
– Немного больше, чем уходит на вас, баб, у ваших парней, – пробормотал доктор Даксбери, донельзя довольный своей шуткой.
В благодарность за проявленную стойкость в ситуации с нехваткой воды капитан Хайфилд обещал всем дополнительную порцию рома. Просто для разогрева, чтобы немного взбодриться, сообщил он. Правда, теперь его терзали смутные подозрения, что доктор Даксбери каким-то образом умудрился принять на грудь гораздо больше положенной нормы.
Какого черта, выругался про себя он. Этот человек скоро уйдет. Нога сегодня так сильно разболелась, что он и сам начал было подумывать о лишней рюмке-другой. Если бы не критическое положение с водоснабжением, он непременно опустил бы ногу в ванну с холодной водой, что обычно приносило некоторое облегчение, однако вместо этого его ждала, похоже, еще одна бессонная ночь.
– А вы участвовали в совместных операциях с американскими авианосцами? – поинтересовалась женщина из вспомогательной службы. – В Персидском заливе мы встретили их авианосец “Индиана”, и, хочу заметить, эти американские корабли значительно превосходят наши.
– Выходит, вы все знаете о кораблях, да? – вмешался в разговор доктор Даксбери.
– Надеюсь, что так. Я уже четыре года служу в подразделениях женской вспомогательной службы.
Но доктор Даксбери, похоже, не слушал.
– В вас что-то есть от Джуди Гарланд. Вам кто-нибудь об этом говорил? А вы видели ее в “Для меня и моей девочки”?
– Боюсь, что нет.
Ну вот, приплыли, мысленно произнес капитан Хайфилд. Он уже имел счастье обедать в обществе исполняющего обязанности судового врача, и чаще всего дело кончалось тем, что доктор начинал петь свои чудовищные песенки. Он так много говорил о музыке и так мало о медицине, что Хайфилд подумал о том, что флотскому начальству следовало бы хорошенько проверить его документы, прежде чем нанимать на службу. Несмотря на дурные предчувствия, Хайфилд не стал просить, чтобы корабль обеспечили вторым врачом, как во время предыдущих походов. Капитан понимал, с некоторой долей вины, что легкомысленность Даксбери ему на руку: он не хотел, чтобы кто-то более опытный задавал вопросы о его ноге.
Хайфилд бросил прощальный взгляд на палубу, где вовсю шло веселье. Оркестр заиграл рил, и девушки, с раскрасневшимися, счастливыми лицами, весело ухая, закружились в танце. Затем он бросил взгляд в сторону Добсона и капитана морской пехоты, которые разговаривали со стоявшим возле шлюпок летчиком. Ладно, он, Хайфилд, сделал все, что мог. Теперь они спокойно обойдутся и без него. Вечеринки все же не по его части.
– Прошу прощения. – Поморщившись от боли, он встал со стула. – Мне надо уладить еще одно дело. – И с этими словами отправился к себе.
– Джин точно понравилось бы, – сказала Маргарет.
Накинув на плечи легкую шаль, она сидела в удобном кресле, которое Деннис Тимс специально для нее принес из офицерской кают-компании, и прямо-таки светилась от счастья. Мод Гонн пошла на поправку, а она сама наконец-то выспалась, что сразу подняло ей настроение.
– Бедная Джин, – вздохнула Фрэнсис. – Интересно, как-то она сейчас?
Эвис неподалеку от них танцевала с офицером в белом кителе. Тщательно уложенные в парикмахерском салоне волосы цвета меда отливали золотом в свете прожекторов, тонкую талию подчеркивала хорошо продуманная юбка, и абсолютно ничего не выдавало ее беременности.
– А вот твоей заклятой подруге, похоже, вообще на все наплевать, – кивнула в ее сторону Маргарет.
Буквально через два часа после изгнания Джин Эвис оккупировала ее койку, разложив там одежду и обувь, которые достала из чемодана.
Фрэнсис пришла в такую ярость, что с трудом поборола желание скинуть все на пол.
“А что такого? – возмутилась Эвис. – Ей эта койка теперь уже точно не понадобится”.
Эвис пребывала в приподнятом настроении, поскольку выиграла конкурс “Сделай сам”, представив на него сшитую собственными руками вечернюю сумочку. Не то чтобы она собиралась взять ее на предстоящий вечер, говорила она потом другим девушкам. Нет, для нее главным было щелкнуть по носу эту задаваку Айрин Картер. Теперь в конкурсе на звание королевы красоты “Виктории” она опережала Айрин на два очка.
– Не уверена, что она вообще хоть о чем-то может беспокоиться, – начала Фрэнсис, но вовремя остановилась.