KnigaRead.com/

Unknown - Новый завет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Unknown, "Новый завет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

почувствовала, что исцелилась от болезни.  Иисус, тотчас ощутив, что из

Него вышла сила, повернулся к толпе и спросил: — Кто прикоснулся к Моей одежде?

 — Ты видишь, как толпа сдавила Тебя, и еще спрашиваешь, кто к Тебе

прикоснулся! — отвечали Ему ученики.

 Но Он продолжал искать взглядом ту, которая это сделала.  Женщина, перепуганная и дрожащая, поняв, что с ней про­изошло, вышла из толпы, упала к Его ногам и рассказала всю правду.

 — Дочь, тебя спасла твоя вера, — сказал ей Иисус. — Ступай с миром и

будь здорова.

 Он еще говорил эти слова, как пришли люди из дома ста­рейшины и

сказали:

— Умерла твоя дочь. К чему утруждать Учителя!

 Но Иисус, не обращая внимания на их слова, говорит ста­рейшине: — Не бойся, только верь!

 Он никому не позволил идти за собой, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.  Они приходят в дом старейши-

;. Старейшина. ;. См. прим. к Мф ..

;. не обращая внимания на их слова - в некоторых рукописях: «услышав их

слова».

5.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p659407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


ны. Иисус видит, что там смятение, плачут и громко причи­тают.

 — Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не

умер, а спит.

 Над Ним стали смеяться. Но Он всех удалил, взял с собой отца девочки, ее мать и Своих спутников и вошел туда, где лежала девочка.  Взяв

ребенка за руку, Он сказал ей:

— Талита, кум!

А в переводе это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»  И девочка тут

же встала и пошла — ей было уже около две­надцати лет. Все были вне себя

от изумления.  Иисус стро­го наказал им, чтобы никто об этом не знал, а

девочку велел накормить.

6 Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики.  В

субботу Иисус учил в синагоге. Многие из тех, кто Его слушал, были

поражены и говорили:

— Откуда у Него все это? Что за мудрость такая дана Ему? И дела такие

дивные Его руками творятся…  Разве Он не плот­ник, сын Марии и брат

Иакова, Иосета, Иуды и Симона? Разве не здесь, среди нас, Его сестры?

И потому они Его отвергли.

 — Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не на родине, не у

родных и не в семье.

 И Он не смог совершить там ни одного чуда и только не­скольких больных

исцелил, возложив на них руки.  Он удивлялся их неверию.

Иисус переходил из селения в селение и учил. Он созвал к себе двенадцать

Своих учеников и послал их по двое на проповедь. И дал им власть изгонять

нечистых духов.  Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме

посоха:

5. Талита, кум - эти слова на арамейском языке. В некоторых рукописях: «Та­лита куми».

6. в Свой родной город - см. прим. к Мф ..

б. плотник, сын Марии - в некоторых рукописях: «сын плотника и Марии».

Иосета - в некоторых рукописях: «Иосии».

б.- Мф .-; Лк ., - 6. Ин . 6.- Мф .-; Лк .-

6.- Лк .-


Gospel.p659507.02.2005, 10:50


96.–.Евангелист Марк


ни хлеба, ни котомки, ни денег  - только сандалии на ноги.

— И не берите с собой смену одежды, — говорил Он.  — В каком доме

остановитесь, там и оставайтесь, пока не поки­нете это место.  А если в

каком-то месте вас не примут и не станут слушать, то, уходя оттуда, даже

пыль с ног отряхни­те. Пусть это служит им предупреждением.

 И они пошли и призывали людей обратиться к Богу;  они изгнали много

бесов и много больных исцелили, помазав оливковым маслом.

 Тем временем услышал обо всем царь Ирод: имя Иисуса ста­ло повсюду

известно; говорили, что это Иоанн Креститель встал из мертвых и потому в

Нем такая сила; другие гово­рили, что это Илья, а некоторые — что

пророк, такой, как прежние пророки.  Но Ирод, слушая, говорил: «Это

Иоанн, которого я обезглавил. Это он встал из мертвых». Этот са­мый Ирод

приказал взять под стражу Иоанна и бросить его в тюрьму из-за Иродиады, бывшей жены своего брата Филип­па, на которой он женился.  Иоанн говорил

Ироду: «Нельзя тебе жить с женой брата».  За это Иродиада возненавидела

его и добивалась его смерти, но ничего не могла поделать.  Ведь Ирод

боялся Иоанна, он знал, что Иоанн — правед­ный и святой человек, и берег

его. Ему нравилось слушать его, хотя эти речи и приводили царя в сильное

смущение.  Под­ходящий случай выдался в день рождения Ирода, когда тот

устроил пир для вельмож, военачальников и галилейской знати.  Туда

явилась его дочь Иродиада, и пляска ее так по­нравилась Ироду и гостям, что царь сказал девочке:

b. даже пыль с ног отряхните - см. прим. к Мф .. В некоторых более

позд­них рукописях этот стих заканчивается словами: «Говорю вам, Тиру и

Си-дону будет легче в День Суда, чем вам».

6. Ирод - Ирод Антипа*. Говорили - в некоторых рукописях: «Ирод

говорил».

t. Иродиада*.

6. См. прим. к Мф ..

б. хотя эти речи и приводили царя в сильное смущение - в некоторых

рукопи­сях другое чтение: «он многое делал, слушаясь его».

6. его дочь Иродиада - в некоторых рукописях: «дочь Иродиады».

б. Деян 3. 6. Иак . 6.- Мф .-; Лк .- 6.- Мф

.; Мк .; Лк . 6.- Лк .-


Gospel.p659607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


— Проси у меня чего пожелаешь. Все дам!  — И царь по­клялся: — Все тебе

дам, чего ни попросишь, до половины царства.

 Она вышла спросить у матери:

— Чего мне просить?

— Голову Иоанна Крестителя, — ответила та.

 Девочка тут же поспешила к царю и потребовала: — Я хочу голову Иоанна Крестителя на блюде, дай мне ее сейчас же!

 Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать из-за клятвы, данной

перед гостями.  Он тут же послал телохра­нителя и приказал принести ему

голову. Тот отрубил в тюрь­ме Иоанну голову,  принес ее на блюде и отдал

девочке, а та отдала матери.  Ученики Иоанна, узнав об этом, при­шли, забрали тело и похоронили.

 Апостолы вернулись к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что сделали и

чему научили.  Он говорит им:

— А теперь отправляйтесь куда-нибудь в безлюдное место, побудьте там одни

и немного отдохните. Действительно, люди непрерывно сменяли друг друга, и

им некогда было даже поесть.

 Они тайком отправились на лодке в пустынное место.  Но, когда они

отплывали, их все же увидели и многие их узна­ли. И со всех окрестных

городов побежали туда берегом люди и оказались на месте раньше их. 

Иисус, выйдя на берег, увидел большую толпу. Ему стало их жалко, потому

что были они как овцы без пастуха. Он стал их многому учить.

 Время было уже позднее, и ученики, подойдя к Нему, ска­зали: — Место пустынное, и время уже позднее.  Отпусти их, пусть сходят в

окрестные деревни и селения и купят себе поесть.

 — Накормите их сами, — ответил Иисус.

. Денарий*. Двести денариев - это примерно годовая плата наемного

работ­ника, и такие деньги вряд ли были у учеников Иисуса.

. .0- Мф   .-; Лк .-; Ин .- . Числ .;  Цар

.;  Пар .; Иез ; Мф -3


Gospel.p65 97

07.02.2005, 10:50


.37–.56 Евангелист Марк


— Уж не пойти ли нам купить для них хлеба? Денариев так на двести! Тогда

накормим! — говорят они.

38 — Сколько у вас хлеба? Сходите посмотрите, — говорит Он им. Они

посмотрели и отвечают:

— Пять хлебов и две рыбы.

39 Он велел ученикам рассадить народ группами на зеленею­щей траве. 4о

Они расселись рядами по сто и пятьдесят че­ловек. 41 Иисус взял пять

хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, произнес молитву благодарения, разломил хлеб и дал ученикам, чтобы те его раздали. Он разделил на всех и

две рыбы. 42 Все ели и наелись 4з и еще набрали кусков хлеба и рыбы полных

двенадцать корзин. 44 А едоков было пять ты­сяч человек.

4^ Затем Иисус велел ученикам сразу же сесть в лодку и плыть на другой

берег, к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отпра­вит народ. 4б Простившись с

людьми, Он поднялся на гору помолиться. 47 Когда настал вечер, лодка была

посреди мо­ря, а Он оставался один на берегу. 4s Увидев, что они выби­лись

из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо. 49 Ви­дя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали, $о потому что все видели Его и сильно

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*