KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Периодические издания » Лариса Михайлова - Сверхновая американская фантастика, 1995 № 2

Лариса Михайлова - Сверхновая американская фантастика, 1995 № 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лариса Михайлова, "Сверхновая американская фантастика, 1995 № 2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ

КИТАЙСКАЯ ФАНТАСТИКА

16—17 ВВ

Общие работы

Боревская Н. Е. Мореплаватели в мире духов. Кит. загроб. мир и его худож. осмысление в романе XVI в. //Изучение китайской литературы в СССР. — М., 1975. — С. 121–141.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Воскресенский Д. Н. Даосские мотивы в художественной прозе Китая. Тема жизни-сна в лит. XVII в. //Народы Азии и Африки. — 1975. — № 4. — С. 100–111.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Воскресенский Д. Н. Понятие художественного вымысла и его место в ранних теориях «низкой прозы». Из истории эстет. мысли Китая XVI–XVII вв. //Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. — Вып. 1. — М., 1978. — С. 40–46.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Воскресенский Д. Н. Утопические мотивы в китайской прозе XVII века: Тема поисков «счастливого края» //Народы Азии и Африки. — 1971. — № 2. — С. 102–110. — Рез. англ.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Литературные памятники

Возвращенная драгоценность: Кит. повести XVII в. /Сост., пер., коммент. Воскресенский Д. Н. — М. Наука, 1982. — 302 с.

Рец. Бежин Л. Рассказы совершенно удивительные //Лит. обозрение. — 1983. — № 6. — С. 70–72.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Заклятие Даоса. Кит. повести XVII в. /Сост., пер., коммент. Воскресенский Д. Н. — М.: Наука, 1982. — 334 с.

Рец. Бежин Л. Рассказы совершенно удивительные //Лит. обозрение. — 1983 — № 6. — С. 70–72.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Проделки Праздного Дракона. Двадцать пять повестей XVI–XVII вв. /В пер. с кит. Воскресенского Д. Н.; Стихи в пер. Смирнова И., Черкасского Л; Худож. Копылов Ю. — М.: Худож. лит., 1989. — 718 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Удивительные истории нашего времени и древности /Пер., примеч. Вельгуса В. А., Циперович И. Э. — 2 изд. — М.: Изд-во воет, лит., 1962. Т. 1. — 454 с. Т. 2. — 454 С.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Эта книга — знаменитый сборник китайских средневековых повестей, составленный в середине XVII века. Сюжеты повестей часто заимствовались из популярных народных преданий, рассказов об удивительных происшествиях, записей в старинных книгах или даже из официальных летописей.

Тематика повестей самая разнообразная: семейно-бытовые сцены, необыкновенные любовные истории, воинские подвиги, сказочные приключения в потустороннем мире, похождения даосских святых в борьбе с нечистой силой и оборотнями.

Сюжет строится интересно и остро, невероятное вторгается в повседневное, язык «Удивительных историй…» прост и понятен.


Персоналии

У Чэнъэнь

Ок. 1500–1582

У Чэнъэнь — знаменитый китайский романист. Писатель создал блистательный фантастическо-приключен веский роман «Путешествие на Запад», переполненный всевозможными чудесами и неслыханными подвигами, порожденными богатейшей народной фантазией. Вместе с тем книга содержит множество реалистических описаний различных сторон китайской жизни и быта, нередко поданных в сатирическом преломлении, и может служить подлинной энциклопедией жизни и верований средневекового Китая.


У Чэнъэнь //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., 1975. — С. 302–303.


У Чэнъэнь. Сиюцзи. — Пекин: Цзоцзя чубаныиэ, 1954. — 8, 1132 с., ил, — Кит.

Роман «Путешествие на Запад». Записки о путешествии на Запад в великую Танскую эпоху за буддийскими книгами.

ВГБИЛ


У Чэнъэнь. Путешествие на Запад: Роман. — М.: Гослитиздат, 1959.

Т. 1. /Пер., примеч. Рогачева А. П. — 456 с., ил.

Т. 2. /Пер., примеч. Рогачева А. П. — 448 с., ил.

Т. 3. /Пер., примеч. Колоколова В. С. — 488 с., ил.

Т. 4. /Пер., примеч. Колоколова В. С. — 584 с., ил.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Рогачев А. П. У Чэнъэнь и его роман «Путешествие на Запад»:

Очерк. — М.: Наука, 1984. — 118 с.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


«Путешествие на Запад» («Сиюцзи», XVI в.) У Чэнъэня китайские историки литературы относят к «четырем жемчужинам» повествовательной прозы, помещая его в один ряд с такими прославленными произведениями, как «Троецарствие» («Саньгочжи», XIV в.) Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» («Шуйхучжуань», XIV — нач. XV в.) Ши Найаня и «Цзинь, Пин, Мэй» (аноним XVI в.).

Вот уже свыше трехсот лет роман этот пользуется в Китае необыкновенной популярностью. Роман неоднократно инсценировали. Постоянно обращаются к различным эпизодам романа народные сказители. Некоторые персонажи включены даже в число божеств и их изображения — рисованные или скульптурные — можно встретить в монастырях и храмах Китая.

Сюжетную линию образовало реальное историческое событие — паломничество буддийского монаха Сюань-цзана в Индию за священными книгами, совершенное в годы правления династии Тан (618–907), когда особенно усилился интерес к буддизму, пришедшему в Китай из Индии еще во II в. н. э. Уже в Танскую эпоху имя Сюань-цзана стало популярным в Китае и не только благодаря тому, что из Индии он привез более 600 коробов сутр. Сюань-цзан написал книгу о своей поездке — «Записки о Западном крае во времена Великой Тан» («Да Тан Си юй цзи», VII в.), значение которой «простирается далеко за пределы эпохи Сюань-цзана, она намного шире рамок обычного информационного описания» (Шефер Э. Золотые персики Самарканда. — М., 1981. — С. 359).

Широкой известностью «Путешествие на Запад» пользуется на Дальнем Востоке и в Юго-Восточной Азии.

Из советских исследователей-синологов самое пристальное внимание проблематике романа уделила О. Л. Фишман, исследовавшая мировоззрение У Чэнъэня. (Фишман О. Л. Китайский сатирический роман: Эпоха Просвещения. — М., 1966).

Важным событием следует считать появление в 1959 г. полного перевода «Путешествия на Запад» на русский язык, снабженного предисловием и комментариями.

На Западе утвердилась традиция сокращенного перевода романа. У ее истоков стоит крупнейший английский синолог и переводчик Артур Уэйли, издавший в 1943 г. в Лондоне роман не только в сокращенном виде, но и под другим названием — «Обезьяна», а через год в варианте для детей — «Приключения обезьяны»; с перевода А. Уэйли сделан и первый немецкий перевод (Цюрих, 1946).

Один из последних переводов по времени появился в 1964 г. в Чехословакии — английская версия Георга Тайнера, озаглавленная «Царь обезьян»; тогда же в Чехословакии был издан и перевод романа на немецкий язык.


Рогачев А. П. Предисловие //Рогачев А. П. У. Чэнъэнь и его роман «Путешествие на Запад». — М., 1984. — С. 4—10.


Никольская С. В. Фантастика и реальность в китайском романе XVI века: По роману У Чэнъэня «Путешествие на Запад». Автореф. дис… канд. филол. наук /МГУ. — М., 1983. — 20 с.

Первая монография на русском языке, посвященная специально этому роману.

РГБ; ИНИОН


Никольская С. В. Эволюция сюжета «Царство женщин» и модификация его стиля //Сб. ст. по языкознанию. — М., 1979. — № 12. — С. 188–198.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Рифтин Б. Л. От мифа к роману: Эволюция изобр. персонажа в кит. лит. — М.: Наука, 1979. — 360 с., ил. — Библиогр.: с. 311–323. — Указ. с. 324–351.

РГБ; ИНИОН; ВГБИЛ


Пу Сунлин

1640–1715

Пу Сунлин при жизни не получил признания. Первое издание его новелл появилось лишь спустя пятьдесят лет после смерти писателя. Литературное наследие Пу Сунлина обширно и многообразно. Основу его составляют новеллы, известные под названием «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо Чжая» (в русском переводе и в некоторых литературоведческих работах встречаются также названия: «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо», «Записки о странном из кабинета Разговорчивого» и т. д.). Они представляют собой собрание, включающее около 450 новелл, которые в течение нескольких десятилетий при жизни писателя и после его смерти распространялись лишь в списках. Первое издание их появилось в 1766 году, в урезанном цензурой виде.

Новеллы Пу Сунлина продолжают художественную традицию короткого рассказа (на древнем китайском литературном языке вэньяне), восходящего к «волшебной» прозе IV–VI вв. В то же время они самым тесным образом связаны с народным сказочным творчеством. В них много чудесного и сверхъестественного — добрые и злые духи, небожители и демоны. С людьми тоже постоянно происходят невероятные превращения и таинственные приключения. Иносказательная форма позволяет писателю свободнее и ярче выразить свои мысли. С помощью своих героев — людей и духов — он осуждает и высмеивает зло, воспевает добро. Он порицает жадность, глупость, подлость, лень, но с восхищением говорит о человеческой доброте, искренности, бескорыстии. Иносказание Пу Сунлина часто исполнено большой социальной силы.


Пу Сунлин //Литература Китая //Основные произведения иностранной художественной литературы: Лит. стран зарубеж. Востока. Лит. — библиогр. справ. — М., — 1975. — С. 304–305.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*