KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Техническая литература » Кеннет Ньюмейер - Ковчег для Робинзона. Все о жизни морского кочевника

Кеннет Ньюмейер - Ковчег для Робинзона. Все о жизни морского кочевника

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кеннет Ньюмейер, "Ковчег для Робинзона. Все о жизни морского кочевника" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:

7

Коррозии при контакте с морской водой подвергается дюралюминий. Алюминиево-магниевые сплавы АМГ, а также дюраль с хорошим анодированием можно не защищать. Прим. перев.

8

В продаже имеется множество моделей фильтров для воды, которые можно использовать и на лодке. Есть сменные картриджи с ионитами, снижающие жесткость воды. Надеяться на обеззараживание воды обычными фильтрами без серебра не стоит. Стерильную воду дают микропористые мембранные фильтры, а также осмотические опреснители. Прим. перев.

9

Выпускаются у нас под названием пантоцид. Таблетка на стакан, и через несколько минут можно пить. Тиф или холеру вы уже не получите, а вот немного диоксинов – вполне вероятно. Совет фильтровать хлорированную воду через уголь актуален и для водопроводной воды дома. Прим. перев.

10

Можно использовать паяльник с тонким жалом, а удобнее всего – приборчик для выжигания по дереву. Прим. перев.

11

Пожалуй, неплохо закрыть эти отверстия еще и постоянно пришитой сеточкой – от мух. Прим. перев.

12

Как утверждает Википедия, когда-то так называли только что отжатый и процеженный ананасовый сок, а позже – традиционный карибский коктейль из этого же сока, кокосового молока и рома. Может быть, вам, читатель, удастся попробовать это… Прим. перев.

13

Если завернуть металлический термос в полотенце или свитер, а еще лучше сделать для него чехол из металлизированного пенополиэтилена (теплоизоляционный материал пенофол), он будет сохранять тепло заметно лучше. Прим. перев.

14

Frances Moore Lappe, Diet for a small Planet. Книга вышла в 1971 г. и стала бестселлером среди поклонников вегетарианства, включая последователей его наиболее ортодоксальной формы – веганства. На русский язык не переведена. Прим. перев.

15

Ингибитор – вещество, замедляющее химическую реакцию. Прим. перев.

16

Малоизвестный у нас овощ, внешне похожий на тыкву и кабачки. Отличается волокнистой структурой мякоти, похожей на спагетти. Прим. перев.

17

Лиофилизация – сушка при низкой температуре в вакууме (сублимация). Прим. перев.

18

Обезжиренное молоко хранится несколько лучше: раз нет жира, нечему и прогоркнуть. Прим. перев.

19

Сульфат магния кристаллический. Прим. перев.

20

В оригинале – Rejuvelac. По способу приготовления напиток напоминает квас; не простой а молодильный – поскольку английское название происходит, очевидно, от rejuvenation (омоложение; восстановление сил). Отечественные приверженцы веганства и сыроедения используют несуразную для русского языка фонетическую кальку реджувелак, словари молчат. Прим. перев.

21

Сравнение некорректно: сушеные водоросли надо сравнивать с сушеными рыбой и мясом, а не с сырыми или консервированными. Не умаляя ценности водорослей, отметим, что при этом расклад все же другой: сушеная (вяленая) рыба содержит 45–50 % белка, а сушеное мясо (сублимат) 60–70 %. Прим. перев.

22

Ядовитые виды планктона вырабатывают токсин нервно-паралитического действия. При высокой концентрации такого планктона, которая может возникнуть локально в любом районе, смертельно опасными становятся также питающиеся им моллюски (мидии, устрицы). Прим. перев.

23

Эта водоросль способна поглощать соединения мышьяка, достигающего опасной для здоровья концентрации. Органы здравоохранения ряда стран не рекомендуют употреблять ее в пищу. Прим. перев.

24

Улица на Манхэттене, на которой располагаются офисы рекламных агентств. Название улицы стало нарицательным обозначением американской рекламной индустрии (Википедия). Прим. перев.

25

Калорийность приведенного рациона отвечает поддержанию основного обмена худощавого человека (около 1 ккал/кг/ч). При физической работе и в холодном климате энергии нужно больше, на ростках и семечках долго не протянешь. Прим. перев.

26

Влагу одинаково хорошо поглощает и «цветной», и бесцветный силикагель, причем последний безопаснее. Цвет меняет силикагель с добавками токсичных солей кобальта, не допускайте его непосредственного контакта с пищевыми продуктами. Для регенерации влажного силикагеля нужна температура 150°С. Можно восстановить и набравший воду хлорид кальция, прокалив его при температуре 260–300°С. Прим. перев.

27

Проще закрыть крышку на минуту, а потом начать приоткрывать – если давление внутри выросло, вы услышите, как выходит газ. Прим. перев.

28

Источник: Composition of Foods, USDA Handbook No. 8

29

По-русски собранная пчелами пыльца так и называется: обножка, или пчелиный хлеб, перга. Пчелы смешивают пыльцу с медом и хранят в сотах; при этом перга ферментируется. Прим. перев.

30

По-видимому, здесь и далее в рецептах имеется в виду «западный» столовый уксус крепостью 5 % (как в рецепте маринада). В России обычная крепость уксуса (концентрация уксусной кислоты) 9 %, его надо брать вдвое меньше. Прим. перев.

31

Название было запатентовано как термин в конце XIX столетия в Соединенных Штатах для пищевого продукта, содержащего продукты из цельного зерна, измельченного и затем запеченного до хрустящего состояния (Википедия). Прим. перев.

Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*