KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Психология » Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса

Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Шевченко, "Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

GROSS – что-то уж очень противное, вульгарное, отталкивающее.

Gross out (to)  – оскорбить, обидеть.

GU M P – балда, простофиля.

Теперь понятен смысл фамилии героя замечательного фильма «Форрест Гамп»?

GUNG-HO(!)  – выражение, означающее страшный энтузиазм, полную отдачу.

Это из армии распространилось. Боевой клич морпехов: «Ура, ребята!»

H

HAIR – сложность, а не только волосы. В смысле – сколько всего напутано. Аналогично наши спиннингисты называют запутавшийся ком лески – борода.

Hairy – страшный, опасный, рисковый.

Get out of my hair!  – отвали!

HALF – половина. Эта добавка, указывающая на недоделанность, неполноценность присутствует во многих разговорных сочетаниях:

Half assed = half-baked – не вполне нормальный, глупый. Первое совершенно замечательное слово (дословно – «полужопый») отечественных аналогов не имеет. Оно еще часто означает, в применении к работе – сделанное наполовину. Второе (дословно – «недопеченный») близко к нашему «недоделанный».

HANG (hang up, hang around)  – проводить время, болтаться, тусоваться.

Hang loose – расслабься! Воспринимается как гавайское приветствие. Есть специальный жест, такой же как отдохни, перекури, остынь.

Hang up – бросить. Самое распространенное значение – положить телефонную трубку, прервать разговор.

Hang in there!  – держись!

HARD – с этим словом обычно ассоциируется что-то крепкое, сильное, жесткое и суровое. Именно в этом смысле говорят hard rock . Этому полезному слову есть много применений.

Hard data – точные, надежные данные, «твердые факты» – очень популярное, совершенно приличное разговорное выражение.

Hard ass – задира, забияка.

Hardball – серьезная работа.

Hardhead – твердолобый, идиот, тупица. Причем на сленге белых этим термином обозначают только негров, а на эбониксе – исключительно белых.

HELL!  – восклицание типа «Проклятье!» Слово резкое, по-настоящему бранное. Понимается гораздо более буквально, чем у нас, а когда употребляется для усиления или фигурально – взаимозаменяемо с fuck . С hell еще масса популярных специфических выражений.

All hell broke loose – все покатилось к чертям собачьим и т. п.

Catch hel l – вызвать чей-то гнев, накликать беду.

HI!  – привет, здорово!

HICK – деревенщина. Это – самое близкое значение.

HIP – современный, модный, в струе.

HIT – это обычно успех, победа, но иногда – убийство. А еще – доза наркотика.

Hit list – черный список, перечень нежелательных персон: лиц, подлежащих увольнению, «истреблению», «четвертованию» – насколько хватит сил и фантазии. Сходный по значению и звучанию термин «shit list» не подразумевает смертоубийства.

HOOD = neighborhood – обычно, окружение, соседи в черных районах (самоназвание). It is easier to get a boy out of the hood than get the hood out of the boy.

HOT (to be hot)  – это и «возбуждать» в сугубо физиологическом смысле, и «быть на гребне популярности, успеха» (скажем: «горячий хит»). Оба значения популярны.

Hot shit – самоуверенный, неотразимый, обалденный.

HYPE – реклама. Еще значения – пускание пыли в глаза, очковтирательство, словом «дурят людей», как говорили Райкин со Жванецким (и к первому значению слова это тоже полностью применимо).

I

I’LL BE DAMNED (darned)!  – черт побери!

IN – это простое слово имеет множество непрямых значений.

Оно может указывать на преимущество, особенно за счет связей. Может означать текущую моду, фасон, манеру, а также принадлежность к определенному кругу, принятие этим кругом. Но в полиции это уже будет – арестованный. Смыслы то все сходные – быть как бы там, внутри. Вот несколько характерных сочетаний:

In a hole – загнали человека, по-нашему, в угол. Up shit creek – тот же смысл, но грубее. Есть еще эквивалентное выражение, про дерьмовую речку – In a shit river – в точности соответствует нашему: «По уши в дерьме».

In business – в деле, в работе, функционирует. We are back in business!

In the black – в плюсе, доходный. Это типичное бухгалтерское выражение. Соответсвтенно, in the red – в минусе.

In the bag – точно выйдет по нашему, схвачено, «уже у меня в кармане», «дело в шляпе».

In hot water – так скажут, если у человека проблемы, для него «жареным запахло».

In the know – хорошо информированный, посвященный, в курсе.

In the loop – вхожий в круги.

INSIDE JOB – так говорят, если в преступлении подозревают персонал, «свои работали».

IT = boob – дурак.

IT’S A BITCH – что-то по каким-то параметрам экстраординарное – «Обалдеть!»,

«Во бля!», «Ну дает, сука!»

J

JACK – деньги. Кроме того, имя Jack – как и Joe – это что-то типа нашего «Иван, Ванька», со значением: парень, приятель, мужик.

Jack of all trades – мастер на все руки.

Jack around (to) = to fart around = to screw around – всего-навсего бездельничать. Характер приведенных синонимов ясно показывает какие эмоции вызывает у американцев пустое времяпрепровождение (это ведь сленг!).

JAP – япошка. Специально подчеркнули – в нормальном разговоре так сказать нельзя! Употреблять национальные клички не принято, и тот, кто этого не знает или не понимает почему не принято, вряд ли будет приглашен в гости второй раз – это, простите, как за столом пукнуть.

JERK – человек бесполезный, глупый, никчёмный ( fool, asshole, bastard ).

Jerk around (to)  – болтаться без дела, но « jerk around » «кого-то» – дурить, тратить его время, водить за нос.

JOINT – или бар, или косяк (обращайте внимание на контекст). Запомните это очень популярное, в обоих значениях, слово. Производное от первого значения: Strip joint – стриптиз-клуб.

K

KICK – буквально – удар, а соответствующий глагол – пнуть.

Kick ass (tо)  – дословный перевод ясен (вы помните, что ass – зад). Но с одной стороны, это словосочетание может означать наказание: Let us kick some ass! (Давай надерем им задницу!) А с другой стороны – указывать на что-то впечатляющее. You new paper really kicks ass! (Твоя новая статья действительно задевает за живое).

Kick-ass – грубый, жесткий, сильный.

Kick-back – взятка, откат.

Kick-out – выгнать, вышвырнуть.

KILL – убить, прикончить, съесть, выпить, сломать, поразить, деморализовать и т. п. – как и у нас, весь куст значений.

Killer – не только (и не столько) убийца, но и все «убийственное», потрясающее, производящее сильный эффект, сногсшибательное, сенсационное. Так можно назвать и хороший прикол, и очаровательного красавца, и экстравагантную шляпку, и модный шлягер.

KNOW (to)  – это просто «знать», слово, которое все знают.

Know shit about (to) … – соответственно, не знать совершенно ничего (точнее – ни хрена, а можно и еще точнее, см. shit ).

Know-it-all – всезнайка.

L

LAME – старомодный, никудышный, ослабевший, мало на что способный, увечный.

Lame duck – политик, которого не избрали или которого нельзя переизбирать на следующий срок. Буквально – раненая утка (используется, конечно, в переносном смысле).

LEMON – лимон, но и (по ассоциации с ним):

– дефектная вещь, что-то бракованное, кривое, барахло;

– неудачник, трудный человек (морда у таких обычно кислая).

LOOK – внешний вид.

LOONY – непредсказуемый придурок, псих, лунатик.

LOOSE (to be)  – свободный. Такое широкое понятие, естественно, и трактуется многозначно, например: гордый, независимый, фривольный, отвязный, спущенный с цепи и т. д.

LOSER – неудачник, лох.

LOUDMOUTH – болтун, да еще громкоговорящий ( loudspeaker – динамик).

М

MA AND PA (Mom and Pop)  – семейный (бизнес). Обычно маленький ресторанчик, который содержит семья. В Америке таких очень малых бизнесов очень много.

MAKE – делать. Как и у нас, во многих смыслах – создавать, составлять, готовить и т. п., а в воровском мире – еще и красть, и грабить.

Make a stop (to)  – прерваться, сделать паузу.

Make waves (to)  – как и в русском, «гнать волну», создавать людям проблемы.

Make my day!  – Давай-давай! Советуем выражение запомнить. Часто это не поощрение, а угроза – ты, мол, давай, сделай тот самый необдуманный шаг, о котором сейчас думаешь – а я тебе обеспечу все последствия, с нашим большим удовольствием.

MARK – лох, добыча для мошенника. Жулики это видят сразу: у простаков все «на лбу написано». Буквально mark – мишень.

MAX (to)  – максимально, до верхнего предела.

Max out – выложиться полностью.

MESS – неразбериха. Так чаще всего и скажут. Но можно в том же смысле выразиться грубее – fuck-up. Это уж – когда полный бардак (фигурально, конечно), а главное, когда комментирующий ситуацию – человек раскованный, свободный в выражениях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*