KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Психология » Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса

Сергей Шевченко - Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Шевченко, "Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ASSHOLE – задний проход, по-научному – «анальное отверстие» (про ass вы уже знаете, а hole – отверстие и есть). Звучит вульгарно, медики так не говорят. Популярное ругательство.

B

BACK – спина, находящееся сзади, – очень распространенное, совсем нежаргонное слово. Но тут есть простор для задних мыслей и толкований (см. словосочетания ниже).

Back off – отвали!

Back out – не выполнить обязательств, отказаться от ранее обещанного.

BAD – плохо, но фактически может означать и – превосходно, круто.

Badass – наглый, крутой, говнистый, падла. А также, как легко догадаться, – обалденный, опять-таки крутой, сногсшибательный.

Badmouth (to)  – говорить гадости.

Bad rap – плохая молва, подмоченная репутация, дурная слава, ошибочный приговор, неверное заключение.

BANANAS (to be …)  – чокнутый, ненормальный, зациклившийся, неумеренный фанат чего-то; (to go …)  – загореться энтузиазмом по поводу чего-то. Выражения шутливые и очень ходовые.

BAND-AID – пластырь, а фигурально – слепленное наспех, временное решение проблемы (см. также quick fix ).

BEANS ( zilch, zotz ) – ничтожное количество, ничего, ни фига. А прямое значение слова – бобы. Оба значения на практике используются одинаково широко. Совсем как наши «хрен» (овощ) и «ни хрена» (нет, ничего).

BE GOOD!  – очень неформальное прощание. Типа нашего: «Будь умницей» или просто «Бывай».

BEEF – мы хорошо знаем перевод «мясо», но не менее распространенное разговорное значение этого слова – жалоба, обида («иметь мясо на кого-то» – примерно то же, что и наше «иметь на кого-то зуб»).

BE IN – принадлежать к определенному кругу (быть вхожим).

BET ONE’S ASS – быть абсолютно уверенным. Дословно – ручаться собственной задницей.

B.F.  – это может быть сокращение (в Америке любят сокращения в устной речи) от boyfriend (соответственно, G.F. – от girlfriend ). Но может быть, в зависимости от контекста, и грубая «обзываловка», сокращение от buttfucker (butt – уже пояснено, fuck – см. ниже, короче – «жопо*б»). В английском сокращения матерных слов воспринимаются, как их более мягкая форма (как и у нас: «Иди ты в «ж»!», гораздо мягче, чем «Иди в жопу!»), но все равно коллегу по работе мы бы B.F. нипочем не назвали, независимо от его фактического поведения.

B.F.D.  – не имеет значения (типа: «не велика важность»), но это сокращение от big fucking deal (что по экспрессии недалеко от – «х*йня», «пое*ень») – так что, опять же, чувствуйте оттенки и будьте бдительны – это не для разговора с деловым партнером.

BLAH-BLAH-BLAH – пустая болтовня ( blab ).

BIG – как известно, большой. На сленге – важный, успешный.

Big deal – что-то важное. Not a big deal – ерунда. Мы объясняем загадочностью американской души тот факт, что Big deal! В разговоре чаще всего и означает Not a big deal! То есть используется с сарказмом. Очень похоже на наше высказывание о неважном: «Велика важность!»

Big idea – обычно в выражении what’s the big idea? Смысл: что ты с этой ерундой носишься, что ты хочешь этим сказать и т. д. Оттенки опять те же, что и у нашего – «велика важность!»

Big shit!  – не проблема! Аналог нашего: «Говна-то!» (перевод shit см. ниже).

BIGASS – амбициозный, с претензиями, выпендривающийся. Звучит грубовато (буквально – мощная задница, см. ass ). Очень культурное, но вполне подходящее слово для обозначения того же – self – important. То есть важный для самого себя.

BIRD – птичка, но есть и такой смысл: поднятый средний палец, означающий F.U. (Перевод F.U. см. ниже, если еще не знаете).

BITCH, B. I. T. C. H.  – сука. Слово популярное, часто обыгрывается. Кроме того, bitch – и ферзь (в шахматах) и дама (в картах). Son of a bitch ( S.O.B .) – соответственно, сукин сын.

Bitch (to)  – очень популярный глагол, означает – ныть, скулить, жаловаться.

BLAB – пустой разговор, чушь, трепотня (см. blah-blah-blah ).

BOO!  – клич осуждения, например, болельщиков на стадионе, когда игрок что-то уж совсем нелепое отчебучил. Противоположный по значению, одобрительный клич будет: woo! Не спутайте. А еще пугать так можно, нa Хэллоуин, например (считается, что привидения издают именно этот звук).

BRO (BROTHA)  – сокращение от brother (брат). Эбоникс. Что-то типа нашего – братан, брателло. Очень популярное обращение негров мужского пола друг к другу.

BUBBA – мягкое жаргонное название малообразованных белых, в смысле простых, типа работяг. Необидное.

BUD, BUDDY – приятель. Buddy всегда имеет положительный, дружеский оттенок. Есть выражение buddy-buddy, которое равнозначно нашему «вась-вась».

BULLSHIT, B.S. = bull, horseshit – чушь, вранье, что-то типа нашего – «бред сивой кобылы». Даже несколько грубее (дословно – бычачье дерьмо, то есть большой объем не представляющего ценности материала). Приличное слово с абсолютно тем же значением – baloney.

BUM – бомж, а также любой несимпатичный человек, которого вы хотите этим обзыванием обидеть (ленивый, тупой, алкаш, не имеющий цели в жизни).

BUSINESS (детское) – дело, абсолютно в том же смысле, что и «большое дело» для малыша у нас («сходить по-большому»).

BUZZ – это или звонок по телефону (« Give me a buzz! » означает: «Позвони мне, позвони!») или жужжание пчелы. Распространенный переносный смысл слова – сенсация, то, о чем все говорят. Запомните, что слово buzz имеет положительный оттенок – то есть объект разговора действительно представляет интерес. Если шуму много, а объект того не стоит (типа, разрекламировали за деньги), употребляют совсем другое слово – hype .

C

CALL (to)  – вызов, звонок, требование. Слово очень ходовое. В таких случаях обычно и сленговые, разговорные значения нарастают обильной массой. Вот и с этим словом довольно много таких выражений.

It is your call…  – тебе решать, твой выбор. Очень распространенное выражение.

CAT FIGHT – особо шумная и некрасивая ссора (дословно – кошачья драка).

CATCH (to, a)  – поймать, уловка, крючок. Как и со словом call , и обычных, и сленговых значений здесь масса.

Catch-22 (Уловка-22) – невыполнимая задача. В Америке это выражение знает каждый, и используется оно, в силу обилия таких ситуаций, постоянно. Произошло вот откуда. Catch-22 – название романа Джозефа Хеллера. В нем описана ситуация, когда к человеку предъявляют строгие и взаимоисключающие требования.

Catch on – ухватить, в смысле понять, усечь. Did he catch on?  – До него дошло? (Чаще, впрочем, вы услышите: Did he get it? Got it? )

Catch (someone) redhanded – поймать с поличным. См. также – Catch him with his pants down.

CHESE – сыр, с которым существует масса неприятных ассоциаций в силу его вонючести. Интересно, что для русского языка это не характерно, и не по причине хронического отсутствия сыра в России. Существительное cheese имеет и значения: вранье, гон, ахинея (мы бы в последнем случае лучше сказали baloney ).

Cheesy – дешевый, сомнительный, с душком.

CHICKEN – трус.

Chicken out – прекратить что-то из трусости, спасовать, выйти из игры.

Chicken shit – цыплячье говно – так обозначают разного рода мелкие пакости и легкие гадости, в т. ч. идущие от начальства.

CHINKS – китайцы. Точнее даже – китаёзы. Обзывать так китайцев, к которым мы при большом личном опыте общения не испытываем абсолютно никаких недружелюбных чувств, настоятельно не рекомендуем. Но знать это грубое и нехорошее слово читатели нашей книжки должны (как и аналогичные frog, jap или clipped dick .

CLINCHER – определяющий аргумент, последняя капля, достаточное основание, решающий довод. Буквально – заклёпка.

COCK – грубое название мужского полового органа (попросту – х*й). Звучит, правда, несколько менее жестко, чем у нас. Слово переводится и так: петушок, курок – что ассоциируется с возбуждением, подъемом, в том числе и упомянутого органа.

COOL – отлично, круто.

Cool down (out, off)  – остынь, сбавь обороты, поубавь пыл.

Cool it!  – угомонись!

CRANKY – чересчур чувствительный, легко раздражающийся, капризный.

CRAP (мягкая форма – crud ) – дрянь, вранье, что-то бесполезное и бессмысленное.

CUCKOO (coo-coo) – придурок, то же, что и crackpot .

Интересно что «ку-ку» и по-английски звучит «ку-ку».

C.Y.A. = cover your ass – предохраняться, но не то, что вы подумали, а страховаться бюрократическими бумажками от возможной ответственности за провал (буквально: прикрывать свою задницу).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*