KnigaRead.com/

Томас Венцлова - Собеседники на пиру

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Венцлова, "Собеседники на пиру" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

322

Eliade Mircea. Op. cit.

323

Цветаева Марина. Сочинения. М., 1980. Т. 1. С. 546.

324

Замечание Сергея Аверинцева. О повешенной богине см., в частности, Nilsson Martin P. The Minoan-Mycenaen religion and its survival in Greek religion. New York, 1971. P. 530 и далее; Frazer James G. The Golden Bough. New York, 1935. Vol. 1. P. 291 и далее.

325

Eliade Mircea. Op. cit.

326

Там же.

327

Известно, что Вячеслава Иванова весьма высоко ценил и Хлебников, новаторская роль которого в русской поэзии не уступает роли Цветаевой.

328

См. Потебня Александр. Мысль и язык. Харьков, 1913 (первое изд. 1862).

329

Волошин Максимилиан. Эмиль Верхарн и Валерий Брюсов // Весы. 1907. № 2. С. 77.

330

Ср. многочисленные исследования Ефима Эткинда.

331

См. общеизвестные высказывания Мандельштама об Иванове (Мандельштам Осип. Собрание сочинений. Нью-Йорк, 1971. Т. 2. С. 228, 343 и др.). Ср. также Тарановский Кирилл. Пчелы и осы в поэзии Мандельштама: к вопросу о влиянии Вячеслава Иванова на Мандельштама //То Honor Roman Jakobson. The Hague, 1967. Vol. 3. P. 1173–1195; Морозов Александр. Мандельштам в записях дневника С. П. Каблукова // Вестник РХД, 3. 1979.

332

Петрарка Франческо. Автобиография. Исповедь. Сонеты / Перевод Михаила Гершензона и Вячеслава Иванова. М., 1915.

333

Вестник РСХД, 1, 1962. С. 49–50; Воздушные пути, 3. 1963. С. 19–21; Мандельштам Осип. Собрание сочинений. Вашингтон, 1967. Т. 1. С. 360–363; Мандельштам Осип. Стихотворения. Л., 1973. С. 246–248.

334

Мандельштам Надежда. Вторая книга. Париж, 1972. С. 278.

335

Ср. Мандельштам Надежда. Воспоминания. Париж, 1979. С. 77–78; Она же. Вторая книга. С. 134; Липкин Семен. Угль, пылающий огнем // СССР: внутренние противоречия, 7. 1983. С. 233.

336

Мандельштам Надежда. Вторая книга. С. 278–279.

337

Семенко Ирина. Мандельштам — переводчик Петрарки // Вопросы литературы, 1970. № 10. С. 153–169.

338

Mureddu Donata. Mandelštam and Petrarch // Scando-Slavica, 26. 1980. P. 53–84.

339

В частности, Доната Муредду не различает Ольгу Ваксель и Ольгу Арбенину.

340

Nelson Lowry, Jr. Translatio Lauri: Ivanov’s Translations of Petrarch // Vyacheslav Ivanov: Poet, Critic and Philosopher / Yale Russian and East European Publications, 8. New Haven, 1986. P. 162–189.

341

Цит. по Иванов Вячеслав. Стихотворения и поэмы. Л., 1978. С. 505–506.

342

Мандельштам Осип. Собрание сочинений. Т. 2. С. 427.

343

Это и дальнейшие рассуждения относятся только к данному ивановскому переводу.

344

Ср. Nilsson Nils Åke. Baratynskij’s Elegiac Code // Russian Romanticism: Studies in the Poetic Codes. Stockholm Studies in Russian Literature, 10. Stockholm, 1979. P. 144–166.

345

См. Гинзбург Лидия. О лирике. Л., 1974. С. 25.

346

Это словоупотребление встречается у Лидии Гинзбург, хотя и не в терминологическом смысле.

347

Ср. Venclova Tomas. Vjačeslav Ivanov — Translator of Kristijonas Donelaitis // Journal of Baltic Studies, 9. 1978. P. 291–304.

348

Липкин Семен. Op. cit. C. 223.

349

Ср. известные замечания Корнея Чуковского в его книге: Чуковский К. Некрасов как художник. Петербург, 1922. С. 32–35.

350

См. в этой связи Иванов Вячеслав Вс. Категория «видимого» и «невидимого» в тексте: еще раз о восточнославянских фольклорных параллелях к гоголевскому «Вию» // Structure of Texts and Semiotics of Culture. The Hague-Paris, 1973. P. 151–176; см. также Пропп Владимир. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1948. С. 59–61.

351

Топоров Владимир. Две главы из истории русской поэзии начала века: I. В. А. Комаровский; II. В. К. Шилейко (К соотношению поэтики символизма и акмеизма) // Russian Literature, VII. 1979. С. 249–326 (О Комаровском с. 253–284).

352

Ср. Топоров Владимир. Op. cit. С. 249.

353

Сегал Дмитрий. Поэзия Михаила Лозинского: символизм и акмеизм // Russian Literature, XIII-4. 1983. С. 333–344.

354

Топоров Владимир. Op. cit. С. 284.

355

Маковский Сергей. На Парнасе «Серебряного века». Мюнхен, 1962. С. 227–228; Топоров Владимир. Op. cit. С. 253–254.

356

Маковский Сергей. Op. cit. С. 241–243.

357

Ср. Топоров Владимир. Op. cit. С. 258–259.

358

Здесь нетрудно заподозрить воздействие Владимира Шилейко и его ассирологических штудий.

359

«Аполлон». 1916. № 8. С. 47 (включено в подборку «Посмертные стихотворения графа Василия Алексеевича Комаровского», с. 46–50, всего девять текстов).

360

Комаровский Василий. Стихотворения и проза / Ed. by George Ivask. München: Wilhelm Fink Verlag, 1979. C. 59–61.

361

Ср. Топоров Владимир. Op. cit. C. 267.

362

Там же. С. 272–275.

363

Ср. письмо Комаровского к Алексею Скалдину от 26 февраля 1911 года: Комаровский Василий. Стихотворения и проза. С. 137.

364

Ср. Маковский Сергей. Op. cit. С. 245.

365

См. Топоров Владимир. Op. cit. С. 311.

366

Ср. там же. С. 292.

367

Ср. «Пылающие идут легионы» — «Вечер» (1910).

368

В рифме с темный бес (!).

369

Ср. Топоров Владимир. Op. cit. С. 260–261.

370

Маковский Сергей. Op. cit. С. 239.

371

Цит. по Маковский Сергей. Op. cit. С. 240.

372

Ср. Топоров Владимир. Op. cit. С. 258–259, 309.

373

В этом плане особенно показателен рассказ «Sabinula».

374

Мы оставляем в стороне сложный вопрос о том, насколько адекватно изображена «Сердарда» в автобиографической прозе Пастернака.

375

Как известно, весьма многочисленны и внеевропейские (арабские, китайские и др.) параллели.

376

В четных стихах первой строфы дополнительно подчеркнут переход от ударных гласных более высокой тональности к ударным гласным более низкой тональности (горящую струю — горечь пью), в четных стихах последней строфы — обратный переход (спокойно дышит стих — грош… своих двоих).

377

Впрочем, возможна и альтернативная интерпретация: отказ от «надежного куска хлеба». (Автор благодарит за это замечание Бориса Гаспарова).

378

Символика Золушки интерпретировалась весьма разнообразно (см. Dundes, 1983), но солярная ее интерпретация остается одной из наиболее убедительных (de Vries, 1974, с. 99). Отметим также очевидную связь Золушки с карнавальным комплексом.

379

Ранняя редакция строфы — в духе Игоря Северянина — была менее удачной: «Не ведает молва тех необычных трапез, / Чей с жадностию ночь опустошит крюшон, / И крохи яств ночных скитальческий анапест / Наутро подберет, как крошка Сандрильон». Любопытно, что в позднейшей редакции крошка выметена из текста в буквальном смысле слова («Полы подметены, на скатерти — ни крошки»).

380

Как уже отмечалось в пушкиноведении, слова Вальсингама, в свою очередь, отсылают к «Моим пенатам» Батюшкова: «Я Лилы пью дыханье / На пламенных устах, / Как роз благоуханье, / Как нектар на пирах!..»

381

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*