KnigaRead.com/

Эдгар Уоллес - Черный аббат

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Уоллес, "Черный аббат" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Как вы объясняете себе все это?

- Бог знает, - прошептал Дик.

Дверь в парк была заперта, и Дик отдернул закрывавший ее занавес.

- Мне кажется, нужно выйти наружу, но едва ли мы что-нибудь найдем.

- Подождите, я допью кофе и выйду вместе с вами, - ответил Путлер. Да, Алсфорд, никогда еще в жизни я не чувствовал себя таким бодрым. Часа через два начнет светать. Подождите...

Он вывернул фитиль керосиновой лампы, принесенной им из кухни, дунул в стекло, и комната погрузилась во тьму.

- А теперь отдергивайте занавес и выходите наружу, если вам так этого хочется, - произнес он.

Дик выглянул наружу. Кругом было тихо, луна мирно освещала окрестности.

Он встал на пороге, и на него пахнуло свежестью и туманом рассвета.

Он только хотел перешагнуть через порог, когда огромная рука Путлера удержала его за плечо.

- Подождите, - снова прошептал он.

Дик застыл на месте.

- Я ничего не вижу, - произнес он.

- Слух и обоняние - два главных моих достоинства, - сказал Путлер, понюхайте-ка, чем пахнет в воздухе.

Дик втянул в себя свежий утренний воздух.

- Ничего особенного...

- Пойдемте со мной.

Они прошли до конца здания, и там детектив остановился снова.

- Понюхайте еще раз, - произнес он.

Дик понюхал снова и уловил слабый запах, как будто бы аромат какого-то цветка, к тому же ему знакомого.

- Кто в этом доме курит надушенные сигареты? - спросил Путлер, и Дик вздрогнул от неожиданности.

- Гарри.

- Ваш брат?

В предрассветном полумраке глубоко сидящие глаза Путлера пытливо взглянули на собеседника...

- Впрочем, это, конечно, не значит, что он сам курил их. Где он держал их?

- Обычно они были в библиотеке.

При помощи карманного фонаря Путлер принялся осматривать почву.

Через несколько секунд он что-то нашел и поднял с земли.

Это была наполовину выкуренная сигарета с пробковым мундштуком.

- Ага, - пробормотал Путлер, усердно продолжая свои розыски, не приведшие, впрочем, больше ни к какому результату.

Когда они возвращались, их окликнул один из полисменов:

- Стой! Кто идет?

Они пошли по направлению голоса и скоро увидели свет фонаря.

По словам полисмена, он никого не видел, но слышал голоса.

- Кто-то из них смеялся. Сначала я подумал, что это вы, сержант, но во второй раз кто-то так ужасно расхохотался, что мне стало не по себе.

- На ваш оклик был ответ?

- Нет, вскоре голоса смолкли, и я уже не мог услышать женского голоса...

- Женского голоса? - быстро переспросил Дик. - Вы уверены, что не ошиблись?

- Могу в этом поклясться, - ответил полисмен. - Сначала я услышал женский голос, потом смех мужчины. Голоса замолкли сразу же после того, как я зажег свой фонарь.

- Откуда они доносились?

Полисмен указал направление - голоса слышались со стороны луга, лежащего перед развалинами аббатства. Налево от луга находилось несколько домиков, населенных рабочими замка, там жили два сторожа и кучер.

На этом самом лугу один из напуганных сторожей и увидел в первый раз черного аббата.

- Куда удалились эти голоса - в сторону развалин или же к реке? спросил Путлер.

- Не знаю, - сказал полисмен. - Они могли двигаться как в одном, так и в другом направлении, не могу утверждать наверняка...

- Это самое удивительное происшествие за все время, - заметил сержант, пока они шли по пути, указанному полисменом.

Достигли реки, поднялись по холму и оказались недалеко от руин аббатства - в ста шагах. Но не было никаких признаков присутствия мужчины и женщины. Ни с чем повернули они обратно. Несмотря на то, что Путлер хвастался своей бодростью, ему пришлось признаться, что он нуждается хотя бы в непродолжительном сне.

Дик остался наедине со своими думами.

К рассвету он тоже шатался от усталости.

В шесть часов утра первые из слуг поднялись на нога, и густой дым лениво повалил из кухонных труб.

Дик сидел возле дремавшего Путлера, когда распахнулась дверь и Мэри Винер появилась на пороге в наспех накинутом капоре, с волосами, рассыпанными по плечам.

- Господин Алсфорд, - возбужденно воскликнула девушка. - Вы видели Лесли?

Он мгновенно вскочил на ноги, разбудив этим резким движением задремавшего было детектива.

- Нет, разве она была не с вами?

- Мы легли спать в одно время, - дрожащим голосом ответила девушка, Но когда я проснулась, ее не было в комнате. Я подождала немного, думая, что она пошла принимать ванну, а затем вышла и спросила того человека, которого вы поставили на страже у наших дверей. Он сказал, что она еще не выходила из комнаты...

Путлер спокойно выслушал сказанное, Дик же согнулся как бы под невидимой тяжестью.

Многовековой ужас замка Челсфордов теперь похитил и девушку, ради которой Алсфорд-младший с радостью пожертвовал бы жизнью.

По словам Мэри, в то время, когда она проснулась, дверь, ведущая в другую спальню, была закрыта.

Она этой ночью не слышала посторонних звуков, хотя уверяла, что спит очень чутко. Впрочем, это вряд ли было правдой.

Когда она заснула, в комнате горела свеча.

Осмотрев огарок, Дик пришел к заключению, что свеча горела не больше часа.

На подносе лежали две обгоревшие спички, что означало, что свеча зажигалась, гасилась и вновь зажигалась.

- Удивляюсь, почему она не разбудила меня. Позови она меня - я бы сразу вскочила...

Дик оставил ее объясняться с полисменом, охранявшим двери.

- Значит, это ее голос услышал патруль. Как я сразу не понял этого! Путлер не мог простить себе такой нерасторопности.

- Скорей всего, это моя вина, - горько ответил Дик. - Мне невыносима самая мысль о том, что она в опасности...

Он отправился на розыски в одиночку, и никто не видел, как он вышел через черный ход замка и направился к реке.

Когда он через два часа возвратился, Путлер заявил ему, что кто-то из Министерства Внутренних Дел дважды вызывал его по телефону.

Дик немедленно позвонил туда и узнал, что с ним желает поговорить секретарь одного из отделов.

- Можете ли вы приехать в Лондон хотя бы на час?

- Это столь необходимо? - спросил Дик, кратко перечислив все события прошедшей ночи.

- Боюсь, вам придется приехать к нам немедленно. Именно ввиду всех последних происшествий.

С проклятием Дик повесил трубку. Для этой поездки он взял двухместный автомобиль Гарри, развивающий большую скорость.

Приготовившись к отъезду, он вспомнил об одном своем недавнем решении, взбежал наверх в свою комнату, открыл ящик комода и, вытащив оттуда какой-то сверток, положил его в чемодан.

По его мнению, эта вещь должна была быть как можно скорее унесена из замка Челсфордов.

Положив чемодан в багажник автомобиля, он помчался по прямому, как стрела, шоссе.

На полпути между Горшамом и Долкингом какой-то водитель, ехавший ему навстречу, чуть было не налетел на автомобиль Дика.

Тот резко затормозил, отчего машина подпрыгнула, развернувшись на шоссе, и полетела дальше, бросив сердитый взгляд на водителя, чуть было не устроившего столкновения.

Он не слышал, как крышка багажника открылась и коричневый чемодан вылетел на дорогу. Но человек во встречном автомобиле сквозь свои огромные очки заметил это и, остановив машину, подобрал упавший чемодан.

И тут-то Фабриан Джилдер - первый среди всех - открыл тайну черного аббата...

В девять часов утра Джилдер поднялся с постели с твердым намерением навестить свое дачное поместье.

Газеты были полны сообщениями о трагедии в Челсфордберри, но в них не было и намека на то, что Томас до самой своей смерти проживал в доме Джилдера.

Будучи человеком умным, тот понимал, что подобная новость могла бы сразу изменить планы и намерения девушки. Впрочем, он был не намного хуже обычного человека в своих желаниях и гораздо прямее в методах действий.

По его собственному мнению, с Артуром Джином он поступил как раз так, как тот и заслуживал.

Джилдер бегло просмотрел газеты.

Относительно Челсфорда в них не было ничего нового за исключением маленького интервью, которое репортер взял у Дика Алсфорда.

Заметка сначала пришлась не по вкусу Джилдеру, хотя и объясняла, почему Лесли до сих пор не дала ответа. Но вдруг он натолкнулся на следующие строки:

"Г-н Алсфорд заявил, что пригласил мисс Джин погостить некоторое время в замке Челсфордов, пока ее брат будет находиться за границей".

Джилдер нахмурился. Он понял в чем дело.

Артур исчез, удрал, и девушке больше не было нужды жертвовать собой.

Он был надут и обманут.

Оттолкнув свой стул, он оставил завтрак нетронутым и, пройдя в библиотеку, свирепым движением дернул дверцу сейфа.

Там на одной из полок лежало письмо, готовое к отправке. При виде его сердце Джилдера наполнилось горечью и досадой. Он вынул конверт, желая разорвать его на тысячу кусков, но вспомнил про чек, лежавший внутри и выписанный им в припадке глупого великодушия.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*