Эдгар Уоллес - Черный аббат
Его голос прервался. Последовала долгая, очень долгая пауза.
- Чего же хотел Джилдер? Только сообщить тебе обо всем? - с едва уловимой ноткой надежды справился он.
- Отчасти.
- И сделал тебе деловое предложение?
Утопающий хватается за соломинку. В ее сердце больно отдалось сознание того, что, не заслуживая с ее стороны ничего, кроме проклятий, он все же надеялся на новое с ее стороны самопожертвование.
- Да, он сделал мне предложение, - кивнула она. - И я не знаю, что мне делать. Хочу повидаться с Диком...
- Разве это так необходимо? - с беспокойством спросил он.
- Я хочу видеть Дика, - повторила она. - Сейчас позвоню ему...
Она уже подошла к телефону и сняла трубку, когда Артур схватил ее за руку.
- Зачем спрашивать совета у Дика? - задыхаясь, проговорил он. Джилдер, конечно, нахал, но прожить с ним можно гораздо счастливее, чем с Гарри.
Она оттолкнула его руку и вызвала номер замка. Лакей ответил, что Дика нет дома, так как он уехал в Лондон и не вернется вплоть до поздней ночи. Она повесила трубку, вернулась в гостиную и взяла в руки листок с адресом Джилдера.
- В твоем распоряжении шесть дней, Артур, - промолвила девушка. - У меня же - менее двадцати четырех часов. Не знаю, чье положение хуже, но мне кажется, что мое...
Он молча выждал, пока затих стук ее каблуков, затем подошел к двери ее спальни. Попробовал открыть дверь, но она оказалась заперта.
- Лесли! - позвал он, но она не слышала ничего...
Уткнувшись лицом в подушки, она навеки прощалась с Диком Алсфордом, чувствуя, как сердце ее разрывается на части.
Глава 30
Проходя по Вадур-стрит в Лондоне, Дик заметил знакомое лицо. Какой-то человек вышел из магазина со свертком подмышкой и, узнав молодого человека, немедленно повернул назад и торопливо зашагал прочь, пока не скрылся из вида. Дик улыбнулся, так как в свою очередь узнал Томаса. Его заинтересовала причина посещения лакеем театрального магазина.
Он взглянул на витрину магазина и удивился еще больше, потому что Томас не казался ему таким глупцом, чтобы покупать парики или накладные носы...
Сам Дик находился в скверном расположении духа, сделав уже два визита и в обоих случаях натыкаясь на отказ. В настоящее время он шел попытать последнюю свою надежду.
Большой городской банк был закрыт, но швейцар через черный ход провел его в кабинет бывшего старого друга отца Дика. Война превратила простого господина Джарвиса, местечкового банкира восьмидесятых годов, в лорда Кланфилда, главу крупнейшей банковской корпорации в Европе.
Он горячо приветствовал Дика - банкир всегда относился к нему как к родному сыну.
- Садитесь, Дик. Что там стряслось у вас?
Просто и коротко Дик изложил свое дело, и лорд Кланфилд нахмурился.
- Пятьдесят тысяч фунтов, мальчик! Они потребовались лично вам?
- Нет, я хочу помочь одному своему другу, - с некоторым усилием определил он свое отношение к Артуру. Он попал в тяжелое положение...
- Это невозможно, милый Дик. Если бы эти деньги требовались, чтобы вызволить из беды вас... Но, опять же, - человек вы не того сорта, чтобы попасть в лужу... Тогда вы могли бы рассчитывать на помощь из моего собственного кармана.
- Не могли бы вы занять мне денег под мою собственную гарантию?
Банкир улыбнулся.
- Занимать вам - это значит просто дарить, ибо каким образом вы можете отдать пятьдесят тысяч фунтов? Младший сын! Гарри вот-вот женится, и через год появится наследник поместья Челсфордов. Нет, нет, мой мальчик, это невозможно...
Тогда в полном отчаянии Дик Алсфорд изложил лорду Кланфилду всю историю, не называя имен. Старик с мрачным лицом выслушал его.
- Придется с этим примириться, Дик, - решил он. - Если вы поможете ему сейчас, потом он попадет в еще худшее положение. Бедная девушка, мне искренне жаль ее. Вы, конечно, говорите о Джине. Ничего, ничего, не бойтесь, я не скажу никому ни слова. Я давно уже предполагал нечто подобное. Пусть он расплачивается за содеянное, Дик, и помогите, насколько сможете, девушке. Когда ее брат попадет за решетку и скандал несколько поутихнет, приходите ко мне - я дам денег столько, сколько потребуется для девушки. Я знал ее отца, дядю и дедушку, оставивших ей порядочные деньги. Наверное, они растаяли вместе с остальными, и я охотно помогу ей. Но вы не должны запутываться сами ради этого типа.
Дик ни с чем покинул банк. Единственной его надеждой был теперь его собственный брат, но он знал его слишком хорошо, чтобы надеяться на его поддержку.
Путлер встретил его на вокзале Челсфордберри.
- Эта птичка Томас все еще живет здесь по соседству, - сообщил он. - В коттедже Джилдера.
- Неужели? - вяло удивился Дик. Ему сейчас не было дела ни до Томаса, ни до Джилдера...
- Джилдер также приезжал сюда сегодня. Разодетый в пух и прах - в цилиндре, гетрах и так далее.
- У кого он побывал? - справился Дик.
- Не знаю. Мне кажется, что он приехал к Джину, так как возвращался он с той стороны, при этом выглядел как именинник. Кроме того, я разыскал ружье.
- Где вы нашли его? - быстро спросил Дик.
- У реки. Кто-то хотел забросить его в реку, но не добросил. В стволе оставалось три или четыре пули. Спортивный "Ли Энфильд". Они применили кинжал, а затем ружье. Интересно, что они придумают в следующий раз?
- Видели ли вы Гарри?
- Видел. Сегодня днем, - весело ответил Путлер. - Он поведал мне свою теорию о кирке, но я придерживаюсь по этому поводу иного мнения.
Несмотря на все свое беспокойство, Дик невольно улыбнулся.
- Какая же "теория" относительно кирки у вас?
- Очень простая, - таинственно сообщил собеседник. - Он думает, что с этой киркой работали на поверхности земли. По-моему же, это было где-то очень глубоко под землей.
- Почему вы так думаете? - с интересом справился Дик.
- Некоторые фразы дневника наводят меня на эту мысль, - уклончиво ответил Путлер. - Вообще же говоря, проблема очень интересна и нуждается в отдельном обсуждении...
- Ради Бога, только не начинайте его сейчас, не то я сойду с ума, простонал Дик. - Надеюсь, вы не верите в существование пресловутых сокровищ?
- Почему же нет? Верю, - спокойно возразил детектив. - Уверен, что эти тысячи золотых существуют так же, как уверен в своем и вашем существовании. У вашего брата есть старинная книга финансов королевы Елизаветы. Там, в статье прихода, упоминаются слитки испанского золота, украденные ею в то время, когда корабли по пути в Голландию проходили мимо берегов Англии. В статью вписано и золото, полученное от Дрейка и других морских пиратов, но нет ни единого намека на получение золота Челсфордов.
- Так где же оно? - с раздражением спросил Дик.
- Спросите меня об этом чуть позже, - загадочно ответил собеседник.
Глава 31
Дюжина писем была сожжена в камине, прежде чем Лесли составила окончательный текст и запечатала его в конверт, указав адрес: "Фабриану Джилдеру, 35, Редженси Апартамент, Лондон".
"Дорогой господин Джилдер! - писала она. - Я принимаю ваши условия. Деньги или равноценные названной сумме акции должны быть вложены в "Мидленд-банк" на имя Лесли Джин, эту сумму я должна получить немедленно, сразу же после брака. Думаю, что свадьбу вы назначите в ближайшие дни. Приготовьте, пожалуйста, все необходимое для церемонии и известите меня, куда и когда я должна буду прибыть. Думаю, что проще всего было бы нам встретиться в регистрационном бюро, где выдают разрешение на брак. Могу также добавить, что, хотя этот брак состоится вопреки моему желанию, можете быть уверены, что в моем лице найдете вполне лояльную к Вам жену.
С совершенным почтением,
Лесли Джин".
Последнюю почту забирал почтальон-мотоциклист в десять часов вечера из небольшого почтового ящика в ста ярдах от дома адвоката. Письма выбирались трижды в день, но Лесли почему-то все оттягивала отправку своего. Десять часов вечера вообще-то довольно поздний срок, но это происходило на обратном пути почтальона, с которым было заключено специальное соглашение, что он будет заезжать за дневной корреспонденцией, готовой к отправке не только в доме адвоката, но и у всех окрестных фермеров.
Лесли встретилась с Артуром за ужином. Письмо уже было написано, но, кроме обычных общих фраз, они не говорили ни о чем. Сразу же после ужина Артур Джин вернулся в свой кабинет, унося с собой чашку кофе, и девушка осталась опять наедине со своими мыслями о ничего хорошего не сулящем будущем. Ей хотелось повидать Дика перед отправкой письма, но было уже поздно. Джилдер просил дать ему ответ сегодня же, и она ему это обещала.
Что скажет Дик? Она зажмурила глаза, как бы отгоняя от себя его образ. Губы ее задрожали...
- Прочь слабость, Дантон! - Это была ее любимая фраза с детских лет и всегда ее выручала в те минуты, когда слезы просились на глаза.
Вынув письмо из сумочки, Лесли задумчиво осмотрела его. Оно было вполне готово, с маркой и адресом, оставалось только бросить его в ящик, и с той же минуты для нее начнется новая эра - беспросветная, тяжкая и безрадостная...