Эдгар Уоллес - Черный аббат
- К развалинам аббатства? Что ж, это возможно. И ваш брат, вполне естественно, возмутился этим. Но зачем им следить друг за другом?
- Разве Артур следит за Джилдером? - удивленно спросила девушка.
- Что-то вроде этого, Лесли. Знаете, я хочу сказать вам нечто, чего не знает никто, даже Гарри. Может быть, это "нечто" немного успокоит вас в жуткие ночные часы. Путлер не счетовод, а детектив из Скотленд-Ярда.
Она удивилась.
- Детектив? Но зачем?
- Произошло то, что не совсем мне по вкусу. Я чуть не захворал от всего этого, хотя раньше думал, что смогу управиться со всем этим сам. Обстоятельства сложились так, что в течение семи часов моего сна кто-то должен быть настороже.
- Черный аббат? Это он беспокоит вас?
Дик задумчиво пожал плечами.
- И да, и нет. Не столько аббат, сколько некоторые обстоятельства, с ним связанные, беспокоят меня больше, чем я могу в том признаться, Лесли. Скажите, вы верите в сокровища?
- В Челсфордские сокровища? - переспросила она. - Что вы подразумеваете под всем этим? И разве не правда то, что это золото некогда было привезено в замок?
- Сущая правда, - ответил Дик. - Как правда и то, что оно было вывезено отсюда. Но допустим, что оно существует и поныне. Как же найти его, по каким приметам? Предположим, мы напрочь снесем наш дом, сад, заглянем во все закоулки - найдем ли мы это проклятое золото? Я спрашиваю потому, что, кроме Гарри, оказывается, еще есть люди, верящие в существование сокровища.
- А вы верите? - спросила она.
Дик глубоко вздохнул.
- А Гарри знает, что вы начали сомневаться? - спросила она.
- Он, кажется, замечает, - мрачно ответил Дик. - Если бы я знал, что клад находится здесь...
Она внимательно посмотрела на него.
- А что бы это дало вам, Дик?
- Мне лично? - переспросил он. - Да ничего! Но принесло бы пользу... Гарри, то есть, я хотел сказать, поместью. Для меня же поместье не связано с личностью. Оно - результат работы и усилий многих поколений, кульминационная точка многовековых устремлений...
Девушка с восхищением смотрела на него. Ей нравился его серьезный и рассудительный тон.
- Вы, кажется, создали для себя фетиш из Челсфордского поместья и замка, не так ли?
- Неужели? - удивился он и рассмеялся. - Да это просто замечательно для младшего брата - так стараться для поместья, которого он никогда не получит! Трудно найти большего альтруиста, правда? Но вы смотрите на это, как на проявление тщеславия. Его-то у меня в избытке!
- Сомневаюсь, - серьезно ответила девушка. - Пройдемте-ка на террасу.
Глава 20
Облокотившись на серый камень балюстрады, Лесли смотрела вниз на золотые цепи хризантем. Далее виднелись гроздья поздних роз.
- Какое прекрасное место! - задумчиво произнесла она. - Не удивляюсь, что вы так любите его. Как давно ваша семья владеет всем этим, Дик?
- Восемьсот лет! - ответил он.
Гарри все не было - за ним пришлось посылать дважды, прежде чем он появился.
- Какой начитанный парень, Дик, - сказал он о Путлере, медленно разрезая сэндвич. - К несчастью, он не читает по-немецки, но я посоветовал немедленно заняться его изучением и брать уроки... У вас есть все, что нужно, Лесли? - неожиданно спросил он. - Как поживает ваш брат?
Только дважды за время разговора он обратился непосредственно к ней. Один раз, спросив об Артуре, другой раз, когда сделал замечание относительно предполагаемой свадьбы.
- Свадебная церемония и все ей сопутствующее, по моему мнению, несколько напоминает балаган. - Все эти вуали невесты, флердоранжи... В Америке, мне рассказывали, сплошь и рядом венчаются, не выходя из гостиной. Нельзя ли и нам организовать что-либо подобное, Дик? Наш епископ - довольно обязательный старичок.
- Заставьте Путлера уговорить его. Он, кажется, авторитет в церковных вопросах, - посоветовал Дик.
- Этот уважаемый человек - авторитет во многих вопросах, - с неподдельным энтузиазмом подхватил Гарри. - Он сказал мне, что, очевидно, где-нибудь да существует криптограмма, способная дать ключ к нахождению сокровищ, - и, увидев улыбку на лице девушки, обрадовался. - Если мы все и гоняемся за тенями, Лесли, то за очень и очень солидными тенями, поверьте. Путлер по этому поводу думает...
Они молча выслушали, что думает по этому поводу Путлер, не найдя в его мыслях чего-нибудь нового или экстраординарного.
Дик заметил, что в присутствии Гарри Лесли чувствовала себя напряженно и неловко, вздрагивая при каждом к ней обращении, сама же она в разговор не вступала. Только когда с торопливым извинением Гарри покинул их и снова вернулся в библиотеку, девушка оживилась.
Когда дверь за Гарри захлопнулась, она вернулась к столу и с легкой гримасой уселась на место.
- Это, кажется, было не очень вежливо - покидать наше общество. Но право, Дикки, мне не интересны те вещи, которые так дороги Гарри. О чем будет говорить он, когда найдутся сокровища?
- Сокровища? Вы говорите о золоте? Ну, тогда он, может быть, станет говорить о вас.
Она ответила с сомнением в голосе:
- Я слишком молода, чтобы интересовать Гарри. Мне должно было быть, по крайней мере, лет на триста больше, чтобы заслужить его внимание. Расскажите мне лучше что-нибудь о вашем сыщике. Пока что он понравился мне. Он будет нашим ангелом-хранителем? Хотела бы я, чтобы он и у нас пожил с недельку.
- Вы действительно боитесь?
Она с минуту подумала прежде чем ответить:
- Мне кажется, что да. Когда я была еще ребенком, то первые германские воздушные налеты подавляли меня, вторые были интересны, следующие уже были просто-напросто воздушными налетами и не вызывали никакого волнения. Что же касается черного аббата, Дик, то он порядком страшноват. Вы, кажется, говорили мне, что Гарри тоже боится его?
- Не стану отрицать.
- Но почему?
- Гарри у нас человек нервный. Когда такая нервность в крови, нелепо говорить о трусости или о смелости. Это от него не зависит. Я, например, родился вообще без всяких нервов, и поэтому, увидя меня в погоне за черным аббатом, вы подумали бы, что я необычайно храбр. На самом же деле у меня не хватает воображения.
- Неправда, - запротестовала девушка. - Зачем вы наговариваете на себя?
- Это из скромности, - шутливо ответил он, и в этот момент они увидели Путлера, прогуливающегося по дорожке среди роз с восточной стороны дома. Они тут же опустились с террасы и присоединились к нему.
- Прекрасное место, - заметил Путлер, с восхищением покачивая головой. - Еще нигде не видел я такой массы роз, за исключением базара в Ковент-Гарден, но там они не розы, а просто товар!
- Я сказал мисс Джин, что вы детектив, Путлер.
- Вы знаете мисс Джин лучше, чем я, - добродушно ответил он. - Но если судить с моей точки зрения, то на свете гораздо лучше жить, держа язык за зубами. Извините меня за грубость, - поторопился добавить он, - но это всего-навсего моя манера думать и разговаривать.
Они пересекли розовый сад и шли теперь по поляне. Под одной из больших и развесистых елей Путлер остановился, чтобы досказать свою мысль, но в это время мимо лица детектива просвистела пуля и впилась в кору дерева. Из-за зарослей рододендронов, росших в двухстах ярдах от полянки, показался небольшой голубой дымок.
- Ложитесь на землю! - хрипло воскликнул Дик и толкнул девушку на землю.
Вторая пуля ударила несколько ниже, пролетев на волосок от уха девушки.
- Кому-то в тех кустах я пришелся явно не по вкусу, - проворчал Путлер. Вытащив из кармана длинноствольный "Браунинг" и полусогнувшись, он помчался к зарослям рододендронов, делая на бегу зигзаги.
Раздался третий выстрел. Бежавший Путлер упал ничком и застыл.
Глава 21
Дик стремглав помчался к распростертой фигуре и, наклонившись, повернул Путлера лицом вверх. Ресницы его дрожали, но никакого ранения не было видно, кроме царапины на лице, вызванной его быстрым падением на землю. Но в следующую секунду Дик обратил внимание на правую ногу упавшего. Подметка на ботинке была сорвана и пальцы ноги были в крови. При звуке чьих-то шагов Дик повернул голову. Это подходила Лесли.
- Идите скорее за дерево и не шевелитесь! - повелительно закричал он, но на этот раз Лесли не послушалась его.
Она была бледна, но в ней теперь не замечалось и тени страха. Склонившись рядом с Диком, она принялась расстегивать воротник лежащего человека.
- Он оглушен. Не думаю, что с ним случилось что-то серьезное, промолвил Дик. - Но вначале я подумал, что все кончено. Посмотрите на его ботинок...
Он торопливо стащил изуродованную обувь, и это движение, очевидно, причинило Путлеру боль, потому что он слегка застонал и открыл глаза.
- Вот оно как получилось, - сказал он, оглядываясь кругом. - Значит, эта птичка подстрелила меня!
- Не думаю, чтобы он поранил вас очень серьезно. - Дик осмотрел ногу. Пуля, отскочив рикошетом, задела пальцы, но других ранений не видно. - Как вы себя чувствуете? Можете ли присмотреть сейчас за мисс Джин? - спросил он.