KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крейн Генри, ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А вот и ты, Круз. Наконец‑то. Где ж ты так долго пропадал? — не скрывая ехидства, произнес окружной прокурор.

Круз не скрывал своего раздражения.

— Где Сантана? Мне нужно поговорить с ней, — требовательно произнес он.

Тиммонс многозначительно посмотрел на бумагу, которую держал в руке.

— Не торопись, Круз, всему свое время. Сантана сейчас дает показания.

Джулия удивленно воззрилась на Тиммонса.

— Что? Что она делает?

Окружной прокурор уверенно кивнул.

— В этом нет ничего противозаконного, Джулия. Сантана решила рассказать мне обо всем прямо сейчас, не дожидаясь допроса.

Джулия возмутилась.

— Все показания должны сниматься в присутствии адвоката и никак иначе.

Круз напряженно подался вперед.

— Моя жена еще здесь, в твоем кабинете?

Тиммонс торжествующе улыбнулся.

— Да. Но вряд ли ей сейчас нужен муж. А вот хороший адвокат ей понадобится. Джулия, ты ведь хороший адвокат?

Кастильо подозрительно посмотрел на Тиммонса.

— Я не понимаю, к чему такая спешка, Кейт? Зачем так торопиться, что нарушаются все нормы процессуального законодательства?

Тиммонс скептически посмотрел на Кастильо.

— Ишь ты, как заговорил. Давно ли ты стал думать о нормах права? Но вообще, если тебя интересует, на то есть причины. Во–первых, я хочу, чтобы Сантана не испытала сильный стресс и поскорее избавилась от моральной тяжести по поводу этого дела.

Джулия удивилась.

— А что, разве есть возможность сделать этот процесс быстрым? Ты думаешь, что не понадобится больше одного судебного заседания?

Вот тут‑то окружной прокурор и выложил свой главный козырь. Он снова продемонстрировал Крузу и Джулии документ, который держал в руке. И, как бы между прочим, заметил:

— Она во всем призналась.

Джулия побледнела.

— Что она сделала?

Тиммонс протянул ей бумагу.

— Вот, она подписала признание. Можешь убедиться в этом сама. Только попрошу вас быть очень аккуратными с этим документом. Он будет подшит в дело на самом видном месте.

Круз экспансивно замахал руками.

— Я не понимаю, что здесь происходит, Кейт. Зачем ты мутишь воду, и какую рыбу ты пытаешься поймать в этой мутной водице.

Окружной прокурор спокойно покачал головой.

— Нет–нет, нет, я не собираюсь никого ловить. Все абсолютно законно и суд это подтвердит.

Джулия передала Крузу документ и сказала упавшим голосом:

— На почитай, она действительно признала свою вину. Я ничего не понимаю, здесь есть какая‑то загадка.

Круз ошеломленно вчитывался в строки документа.

— Да, действительно, она целиком и полностью признала свою вину. Но что или кто заставил ее сделать это.

Круза терзали догадки и сомнения, но ни что‑то подтвердить, ни что‑то опровергнуть он сейчас не мог. Он вообще чувствовал себя абсолютно бессильным. Это был какой‑то злой рок. Судьба накатывалась словно гигантский каток, давя и круша все на своем пути.

— За ними, в погоню, — завизжал Роулингс.

Санитар, державший Оуэна, швырнул его в сторону и бросился к двери. Но не прошло и минуты, как он вернулся обратно.

— Не удалось их догнать, — он развел руками. — И Капник и обе дамы исчезли. Наверное, они нырнули куда‑нибудь в подворотню. Но я не знаю, где их искать.

Роулингс злобно пнул ногой ножку дивана.

— Прекрасно, великолепно, только этого нам и не хватало.

Он обернулся к испуганно жавшемуся в угол Муру и ткнул в него пальцем.

— Оуэн, из‑за тебя мы потерпели фиаско. Ты за это ответишь.

— Из‑за меня? Почему? — захныкал Мур. — Я делал все, о чем вы меня просили, доктор Роулингс.

Роулингс сурово взглянул на пациента.

— Я бы на твоем месте не стал оправдываться, Оуэн, — угрожающе произнес он. — Ты знаешь об их дальнейших планах? Расскажи мне обо всем. Отвечай и быстро.

Мур едва не заплакал.

— Нет, я уже один раз предал своих друзей, с меня достаточно, — заныл он.

— Оуэн, — повысив голос, прикрикнул на него Роулингс, — вовсе нет, ты должен сообщить мне все.

Мур умоляюще воскликнул:

— Доктор, вы отпустите меня домой, как обещали?

С садистским наслаждением Роулингс отрицательно покачал головой.

— Свобода, Оуэн, дорого стоит. Как правило, так просто ее не купишь, но если ты готов сотрудничать с нами, я подумаю о том, чтобы проявить по отношению к тебе снисхождение.

Немного поколебавшись, Мур сказал:

— Хорошо, я расскажу вам обо всем. Они собирались взять на пристани катер и отправиться в Мексику. Они должны разыскать какого‑то Макинтоша.

Роулингс рассмеялся. То есть это даже был не смех, а какой‑то дикий несдержанный хохот. Его словно выворачивало изнутри. Он хохотал, хлопал себя по ляжкам, сгибался и разгибался.

— Почему вы смеетесь? — обиженно спросил Мур. — Я говорю чистую правду. Я больше ничего не знаю, но то, что знаю, я уже сказал. Вы должны верить мне.

Немного успокоившись, Роулингс воскликнул:

— Разумеется, Оуэн, ты говоришь правду. Отлично. Я ни капли не сомневаюсь в твоих словах.

Санитары с недоумением взирали на радостно хохотавшего доктора Роулингса.

Наконец, он повелительно махнул рукой.

— Ладно, Оуэн, спасибо тебе за помощь. А теперь убирайся!..

Мур, не веря своим ушам, изумленно вытаращил глаза.

— Вы меня отпускаете, доктор? Я могу отправляться домой? Мне можно идти прямо сейчас?

Улыбка на лице Роулингса сменилась холодным прищуром маленьких глаз.

— Нет, — сухо сказал он. — Я отпускаю тебя в погоню за твоими друзьями. Задержи их. Ты знаешь, где спрятан катер?

Мур едва не разрыдался от собственного бессилия.

— Да, знаю. Знаю… — униженно произнес он. — Катер находится на причале Кэпвеллов. Они собирались отправиться в Мексику оттуда.

Роулингс удовлетворенно кивнул.

— Вот и отлично! Тогда беги туда и постарайся отправиться с ними.

Мур растерянно побрел к выходу с низко опущенной головой.

Он уже взялся за дверную ручку, когда Роулингс окликнул его.

— Оуэн, не забывай о том, что ты должен информировать меня о каждом их шаге. Будешь сообщать обо всех действиях своих спутников. Помни о том, что я пристально слежу за тобой. И даже если ты вознамеришься удрать, я все равно доберусь до тебя. У меня длинные руки… Я достану вас даже в Мексике. Для меня это ничуть не сложнее сделать, чем в Соединенных Штатах. Мексиканская полиция всегда охотно сотрудничает с нашей. Не забывай об этом.

Мур сгорбился сильнее обычного, будто слова Роулингса падали на него сверху как крупный град.

— Я… я не знаю, — пробормотал он. — Я не хочу.

Роулингс сурово посмотрел на него.

— Оуэн, не забывай, что я совсем рядом. Мне ничего не стоит добраться до вас. Кстати, я именно это собираюсь сделать, когда вы найдете эту таинственную личность по фамилии Макинтош. Я обязательно присоединюсь к вам, чтобы встретиться с ней.

Будь сейчас Оуэн в другом душевном состоянии, он бы понял, что доктор Роулингс проговорился. Да, Макинтош была женщиной, точнее, его бывшей супругой. Но пока никто из беглецов не знал об этом.

Мур сейчас был занят собственными тяжелыми мыслями, чтобы обратить внимание на оговорку доктора Роулингса.

— Я не желаю следить за ними, — едва набравшись смелости, произнес он.

Скрипнула дверь и, спустя несколько мгновений, Оуэн вышел из квартиры.

Роулингс проводил его презрительным взглядом.

— Не хочешь следить, но будешь, — уверенно сказал он. — Иначе, я устрою тебе такую веселую жизнь, по сравнению с которой изолятор в моей клинике покажется тебе раем.

ГЛАВА 20

Джулия сомневается в невиновности своей подзащитной. Катер с беглецами покидает причал. Шпион на борту. Джина предъявляет права на Брэндона. Государственный обвинитель обхаживает государственного защитника.

Тиммонс забрал у Круза заявление Сантаны о совершенном ею наезде и, победоносно потряхивая листком, сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*