"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
— Это была ты. Ты сидела за рулем этой машины.
ГЛАВА 15
Назойливый интерес Джины к судьбе Келли. «Божественная комедия». Анализ таблеток дает неожиданные результаты. Тайное убежище беглецов.
София возбужденно расхаживала по гостиной дома Кэпвеллов.
— Это я виновата во всем, только я, — укоряла она себя. — Почему я раньше не придавала этому никакого значения?
СиСи угрюмо посмотрел на нее.
— О чем ты?
Она расстроенно махнула рукой.
— Да я все время думаю о Келли. Понимаешь, СиСи, эта больница — самое отвратительное место на земле, которое мне только приходилось видеть. Ее можно сравнить разве что с адом.
СиСи сокрушенно покачал головой.
— Ты должна понять меня, София. К сожалению, обстоятельства складывались таким образом, что я вынужден был отправить туда, иначе ее неминуемо усадили бы за решетку. Ведь убийство — это дело нешуточное.
София возбужденно воскликнула:
— Ты не прав, СиСи. Ты абсолютно не прав. Ведь она же больна. А ты отказываешься это признать. Ты надавил на Роулингса, и он прекратил лечение. Пойми, Келли сейчас очень нуждается во врачебной помощи.
Он недовольно скривился.
— София, прошу тебя, не надо так нервничать.
— Да я не могу, не могу не нервничать, — вскричала она. — Я очень волнуюсь за нее. Келли испуганна, она боится возвращаться в больницу, она боится возвращаться домой. Ты можешь себе представить, в каком состоянии сейчас наша бедная девочка? Она, наверное, чувствует себя, как обложенный со всех сторон дикий зверь.
СиСи отвернулся.
— Во–первых, мне бы очень хотелось встретиться с Перлом, — угрожающе произнес он. — А уж потом бы я подумал, что мне предпринять.
София всплеснула руками.
— О, боже мой, ты опять отказываешься смотреть в глаза фактам. Как же это тяжело — убедить тебя в чем‑нибудь.
Их разговор был прерван шумом в прихожей. В гостиную, размахивая зажатым в руке пригласительным билетом, влетела Джина.
— Господи, боже мой! — благим матом заорал СиСи. — Опять ты! Я же тебя, по–моему, только что здесь видел. Когда же это, в конце концов, прекратиться? Ты что, специально действуешь мне на нервы? Что тебе еще надо?
Она помахала пригласительным билетом.
— Две недели! Да ты ужасный эгоист, СиСи. До такого даже я не смогла бы додуматься!
— О, бог мой, — простонал он. — Слушай, ты не могла бы покинуть мой дом? Я не желаю ни видеть тебя, ни разговаривать с тобой. И вообще, знать тебя не желаю. Убирайся!
Она гордо тряхнула головой.
— Мне что, воспринимать это, как оскорбление? Или ты считаешь, что я буду горевать и обливаться слезами, узнав о твоей свадьбе?
Ченнинг–старший, разъяренно размахивая руками, закричал:
— Да всем наплевать на тебя, Джина! В этом доме ты абсолютно никого не интересуешь. Клянусь тебе, если бы не Брэндон, ты бы ни за что никакого приглашения на свадьбу не получила, тебя бы даже на порог сюда не пускали.
Как обычно в таких случаях, Джина пропустила ругань СиСи мимо ушей.
— Я просто не понимаю, — пожав плечами, заявила она, — почему вы так торопитесь? Зачем эта спешка?
СиСи сурово нахмурил брови.
— Какое твое дело?
Она кисло улыбнулась.
— Но ведь многие члены семьи не смогут присутствовать на свадьбе? Мейсон исчез, Тэд неизвестно где, Иден еще не оправилась от последствий наезда. А что вы скажете на счет Келли? Как поступать с ней?
На этот раз пришел черед возмутиться Софии.
— Мне совершенно не понятен твой интерес к моей дочери. Что все это означает? Почему ты так волнуешься? До сих пор я что‑то не замечала за тобой подобного отношения к Келли.
В любом разговоре Джина придерживалась одинаковой тактики. Когда собеседник пытался перевести его на тему, которая по той или иной причине была для Джины неприемлема, она делала вид, что не замечает этого, и упрямо продолжала твердить свое. На этот раз она поступила точно также.
— А доктор Роулингс звонил? Есть какие‑нибудь новые сведения?
СиСи с подозрительностью смотрел на Джину.
— Нет. А что?
Она решительно взмахнула рукой.
— Если Келли не найдут в течение двух недель, оставшихся до свадьбы, то вы отмените церемонию.
Эта нахальная уверенность вызвала у СиСи приступ гомерического хохота. Немного успокоившись, он произнес:
— Это просто восхитительно! Нет, София, ты только посмотри, какое живое участие в нашей судьбе принимает моя бывшая супруга. Я даже не знаю, что сказать. Слушай, Джина, какого черта ты лезешь в наши дела?
Ничуть не смутившись, Джина заявила:
— Я знаю, зачем вы так торопитесь. Ты просто хочешь, чтобы на твоей свадьбе не присутствовала Келли. Иначе, к чему вся эта спешка? Вы что, подростки, у которых зудит в штанах? Вы же взрослые люди, вы должны вести себя подобающим образом. Вы похожи сейчас на парочку кроликов, которые стремятся побыстрее расплодиться.
София возмущенно воскликнула:
— Джина, что ты такое говоришь?
Та небрежно махнула рукой.
— София, не прикидывайся. Вы прекрасно знаете, что я говорю правду.
— Какую выгоду ты преследуешь? Ты ведь не зря интересуешься Келли. Я ж тебя прекрасно знаю. Ты ничего не станешь делать бескорыстно, просто так.
Почувствовав, что разговор начинает приобретать для нее нежелательный характер. Джина тут же закончила его.
— Извините, мне пора идти. Я должна выбрать свадебное платье.
СиСи оцепенело посмотрел на нее.
— Что? Какое свадебное платье?
Она одарила его легковесной улыбкой.
— Ох, извините, оговорилась. Конечно же, я имела в виду платье для свадьбы.
София с ненавистью посмотрела на Джину.
— Что ты задумала?
Та безразлично пожала плечами.
— Ничего особенного. Не надо всех подозревать в чем попало, София. Ну, ладно, мне пора идти. Пока.
Она испарилась с такой стремительностью, что СиСи и Софии оставалось лишь недоуменно смотреть друг на друга.
Покинув клинику доктора Роулингса, беглецы направились в квартиру Перла. Они даже не успели прийти в себя, как на лестничной площадке за дверью послышался какой‑то шум.
— Тихо, — шепнул Перл.
Прислушавшись, он смог разобрать несколько голосов. Один из них ему был незнаком. Два других принадлежали соответственно доктору Роулингсу и владельцу дома, который жил в квартире на первом этаже.
— Нас уже нашли? — испуганно прошептала Келли. Перл едва слышно выругался.
— Черт возьми, не понимаю, как они узнали об этой квартире? Наверняка кто‑то проболтался. Это хозяин дома, у него есть ключи от всех квартир. Быстро, за мной.
Они спрятались в маленькой комнате через стенку от кухни.
— Тс, ни малейшего звука, — Перл приложил палец к губам.
Он не ошибся. Спустя несколько мгновений, ключ в дверном замке повернулся, и в квартиру вошли трое. Владелец дома, невысокий пожилой мужчина в измятых брюках, осмотрелся и сказал:
— Вот здесь он живет. Но, насколько я вижу, сейчас его нет дома. Похоже, он уже давно здесь не появлялся.
Доктор Роулингс внимательно осмотрел внутреннюю обстановку. Его спутник — высокий, склонный к полноте мужчина, с обрюзгшим лицом, в черном костюме, поправил на носу очки и сказал:
— Довольно необычное место.
Роулингс прошелся по просторной гостиной.
— Если вы не возражаете, — обратился он к владельцу дома, — мы хотели бы задержаться здесь на несколько минут и осмотреть тут все. Может быть, остались какие‑нибудь следы?
Тот пожал плечами.
— Хорошо. Если вам что‑то понадобится, я буду внизу, у себя.
После того, как он покинул квартиру, Роулингс стал шарить по полкам и даже сунул голову под диван.
— Да, похоже, Келли и нашего любимца мистера Капника здесь не было, — разочарованно произнес он. — Мы должны их разыскать, пока отец Келли не поднял на ноги полицию. Ненужная огласка лишь помешает реализации нашей программы.
Его спутник покачал головой.