Робин Карр - Спасение в любви
Мел подтянула ноги, согнула их в коленях и раздвинула, а Джек направил ей в промежность луч фонаря.
— Вот это да, — сказал он, подняв голову и глядя на нее поверх ее поднятых коленей. Он даже немного побледнел.
— Покажи мне, большое ли раскрытие, — сказала Мел, сложив пальцы в колечко. Джек в ответ показал ей значительно больший размер отверстия.
— Господи, — вырвалось у нее.
Джек выключил фонарь.
— Мелинда, я хочу, чтобы ты подождала Джона…
— Меня уже тошнит от твоего ожидания! — разозлилась Мел. — Слушай, Джек, у меня начинает выходить ребенок. Время подошло. И ты сейчас сосредоточишься и будешь мне помогать. Понял?
— Мелинда…
Она схватила его за руку и впилась ногтями в запястье.
— Думаешь, я не хочу, чтобы роды принимал Джон?
Джек пару секунд обдумывал, не повторить ли просьбу подождать еще раз. Но он понимал, что командует здесь она, и вообще очень хотел проверить, цела ли его рука. Она все равно не станет его слушать, так что лучше вернуться к тому, что ему всегда хорошо удавалось, — к исполнению приказов.
— Понял, — ответил он.
— Хорошо, тогда сделай вот что. Расстели одеяльце в изножье кровати, вон там. Детское одеяльце. Слышишь?
— Да.
— Так, теперь вытащи из моей сумки два зажима и ножницы. И отсасывающий баллончик. Еще нам нужна емкость для плаценты — большая миска или кастрюля. Потом ты пойдешь в ванную, закатаешь рукава и вымоешь с мылом руки до локтя. Побольше мыла и самую горячую воду, какую только сможешь вытерпеть. Вытрешь руки досуха. Когда ты все это проделаешь и вернешься, отверстие будет уже больше. Понял?
— Да.
Джек раскрыл сумку и стал рыться в ней. После пары ненужных предметов он добрался до того, что Мел опознала как зажим. Отсасывающий баллончик оставался для него полной тайной. Мел снова приподнялась и с громким и каким-то звериным рыком начала тужиться. Она держалась за разведенные бедра и выталкивала ребенка, пока лицо не начинало багроветь. Поддавшись интуиции, Джек взял фонарь и направил его в промежность. «Господи!» — мелькнуло у него в голове. Покрытый волосами кружок — головка его сына — действительно стал больше. Он подумал, что нет уже никакого смысла просить ее подождать.
— Сколько у нас времени? — спросил он.
— Иди. Мой руки. Не мельтеши.
— Уже ушел, — отозвался Джек. Но как же ужасно было стоять у раковины, намыливая руки, и слушать, как она стонет и рычит, выталкивая из себя ребенка. Ему хотелось закричать, чтобы она это прекратила, но он понимал, что только разозлит жену.
Вернувшись в спальню, он потянулся было за фонариком, но Мел заорала на него:
— Нет! Не трогай его руками. Возьми чистым полотенцем и отдай мне!
Джек оглянулся, заметил у ее подушки полотенце и, обернув им, дал ей фонарь. Мел с трудом удавалось оставаться в сидячем положении и направлять свет себе в промежность.
— Ох, черт! — вырвалось у Джека.
Мел догадывалась, что это означает. Она рухнула обратно на подушки и посмотрела на часы. Прошло уже почти полтора часа, как уехал Рик. Где же, черт подери, Джон?
— Он приедет, Джек, — слабо сказала она с подушек.
— Давай сюда фонарь. — Джек взял у нее полотенцем фонарик. Потом пристроил на скатанном в колбасу полотенце так, чтобы он светил в нужное место, и произнес: — Ладно, теперь тебе надо сосредоточиться на одном деле.
— Рождении ребенка?
— Двух делах, — поправился он. — Рождении ребенка и выдаче мне указаний, что делать.
При следующей схватке Мел подтянулась повыше, схватилась за бедра и стала тужиться. Головка ребенка стала показываться все больше и больше.
— Вот черт, — снова выругался Джек. Еще три толчка, и вышла вся головка. — О господи, — вырвалось у него.
— Джек, посмотри, нет ли на шейке пуповины. Она темно-красная и похожа на веревку. Ох! — Ее снова скрутила схватка. — Проверь указательным пальцем, нет ли там чего-то похожего. О-о-о…
В этот момент громко хлопнула входная дверь.
— Джон! — закричал Джек. — Джон, сюда!
В спальню вошел — по виду вошел слишком спокойно — промокший Джон Стоун. Джек начал было вставать, но Джон остановил его:
— Сиди, где сидишь, — и вгляделся в поле деятельности. — Что ж, хорошо. Ты нащупал пуповину?
— Да, но я понятия не имею, что с ней делать!
Джон сбросил пальто, схватил фонарь и приблизил к промежности Мел.
— Отлично, — сказал он. — Джек, подставляй руки, она сейчас вытолкнет его. Приготовься.
— Ты совсем выжил из своего гребаного ума? — Джек был уже на пределе.
— Джек, руки. Сейчас же! — Джон глянул на Мел поверх ее расставленных коленей. — Маленький толчок, Мел.
Мел издала какой-то звук, напряглась, и ребенок выскользнул из нее, как пирожок.
— Поверни лицом вниз, одной рукой держи за грудь, второй похлопай по спинке, — скомандовал Джон. И не успел Джек это сделать, как ребенок закричал. — Ну и отлично, — сказал Джон и расстелил одеяльце на животе Мел. — Хорошая работа, Джек. Клади его сюда. Надо его обсушить и завернуть.
Джек подчинился и дрожащими руками стал стирать с тельца сына первородную смазку. Мел приподнялась, потянулась к нему. На мгновение Джек застыл на месте. Просто остолбенел. И, не успев завернуть ребенка в одеяло, удивленно уставился на него. Его сын. Только что появившийся из тела его жены. Голенький, покрытый смазкой и вопящий — он был самым красивым существом, которое Джек когда-либо видел. Маленькие ручки и ножки молотят по воздуху, ротик раскрыт от плача. «Он такой крошечный», — подумал Джек и услышал слова Джона:
— Иисусе, Мелинда, он такой крупный. Как ты умудрилась его выносить?
— О, теперь так хорошо стало, — отозвалась Мел.
Джон наконец «вышел на поле» и начал осторожно массировать Мел матку.
— Потрясающая женщина, — заметил он. — И даже шить не придется.
Он пережал зажимами пуповину, вручил Джеку ножницы и показал, где надо перерезать. Джек, вконец задавленный собственной беспомощностью, сделал, как ему сказали, и освободил ребенка от привязи.
— Хорошая работа, — похвалил Джон. — Теперь отдай малыша Мел, Джек. Я помогу тебе все здесь убрать.
Джон скрылся в ванной, а Джек любовно взял ребенка на руки. Мел подняла вверх футболку и взяла у мужа своего малыша. Приложила его щечку к своей груди и провела пальцами по прекрасной головке. Ребенок перестал плакать и, казалось, стал осматриваться. Мел взглянула на Джека и улыбнулась.
— Ну же, маленький, — засюсюкала она с безмятежным видом и полностью сосредоточила внимание на сынишке. — Давай за работу. Останови мне кровотечение и помоги родить плаценту.