К тебе (ЛП) - Макгвайр Джейми
Взяв её за руку, я сжал её ладонь.
— Китч! — крикнул я.
— Шесть минут! — крикнул он в ответ.
Я почувствовал, как машина рванула вперёд ещё быстрее, а затем раздался едва слышный щелчок и звук льющейся воды, словно кто-то пролил на пол кувшин воды.
— Воды отошли, — крикнул Мартинез. — Дарби, давай-ка снимем с тебя штаны. Ты можешь родить в машине.
— Нет, — захныкала Дарби. — Я не могу, я…
— Дарби? — спокойно сказал я. — Мы рядом. Мартинез военный медик. Всё будет хорошо.
Дарби посмотрела на меня исподлобья и кивнула. Она привстала и Мартинез помог ей снять штаны и нижнее бельё. Наоми повернулась и накрыла ноги Дарби своей курткой. Дарби привалилась ко мне. Наскоро осмотрев её, Мартинез посмотрел на меня.
— Постарайся не тужиться, тогда мы успеем доехать до больницы. Расслабься в перерывах между схватками и, по возможности, во время схваток.
Машина дёрнулась при въезде на дорогу, ведущую к больнице «Когделл Мемориал». Китч пронёсся мимо административного здания и притормозил перед входом. Все, кроме меня, выскочили из машины. Кто-то рывком распахнул мою дверь. Наоми помогла мне выбраться, пока Мартинез нёс Дарби в отделение экстренной помощи.
— Нам нужен врач! — крикнул Мартинез.
На звук выбежала небольшая группа медсестёр. Я слышал, как Мартинез докладывает им о нашем с Дарби состоянии. Дарби усадили в кресло-коляску.
— Погодите, — сказала она и указала на меня. — Он отец. Он мне нужен.
Медсёстры переглянулись, затем одна из них кинулась за вторым креслом. Я потянулся к Дарби и она взяла меня за руку.
— Как вас зовут? — спросила медсестра, везущая Дарби, пока нас катили внутрь через двустворчатые двери.
— Скотт Трекслер, — ответил я. — А это Дарби.
— Я Дейрдре, — представилась блондинка. — А это Лэсли, — сказала она, кивнув в сторону улыбающейся брюнетки.
— А я будущая Трекслер, — добавила Дарби.
— Это так, — с улыбкой подтвердил я, сжав её руку.
Нас отвезли во вторую смотровую. Затем Дарби помогли переодеться в медицинскую накидку и забраться на кушетку.
— Первый ребёнок? — поинтересовалась медсестра.
— Да, — ответила Дарби.
— Первое ножевое? — спросила меня медсестра.
— Вообще-то, нет, — ответил я.
Все находящиеся в комнате женщины переглянулись, Дарби в том числе.
— Он морпех, — пояснила Дарби.
Медсёстры с пониманием кивнули и вернулись к работе.
Дейрдре разрезала мою рубашку, использовав ранее проделанную Мартинезом дыру.
— Ничего себе, — изумилась она, приподнимая повязку. — Ваш приятель, по ходу, медик?
Я кивнул. У медсестры был тот же акцент, что и у Дарби, и я улыбнулся.
— Да, я в порядке.
— Выглядит неважно. Ты потерял много крови, — она посмотрела на Лэсли. — Давай-ка поместим его в третью смотровую.
— Я побуду здесь, пока не увижу, как моя дочь появится на свет, а потом можете везти меня куда хотите.
— Трекс, — сказала Дарби.
— Я месяцами мечтал об этом моменте и ни за что его не пропущу, — сказал я, прижав руку к повязке. — Мне бывало и похуже.
— Доктору это не понравится, — замялась Лэсли.
— Думаю, ей интересно будет узнать вашу историю, — заметила Дейрдре. — Как и мне.
Дарби задержала дыхание, а затем закричала. Лэсли мигом осмотрела её.
— Вижу головку.
Обе медсестры засуетились, устанавливая подножки и столик с инструментами. Я попытался подкатить своё кресло поближе.
— Я помогу, — предложила Лэсли, подкатив меня так, что я оказался сидящим сбоку от Дарби. Схватив Дарби за руку, я поцеловал её костяшки.
— Ты отлично справишься, милая.
— Ну привет, — поздоровалась женщина в белом халате поверх голубой формы медика, заходя в помещение. Она надолго застряла у раковины, тщательно моя руки, прежде чем натянуть перчатки. Усевшись на стул, она подкатила его ближе, оказавшись между ног Дарби. — Я доктор Барнс. По всей видимости, через несколько минут я буду принимать у вас роды. — Она внимательно посмотрела на меня поверх очков в прямоугольной оправе. — Отличная получится история для вечеринок по случаю дня рождения.
Дейрдре встала по одну сторону от Дарби, а Лэсли — по другую. Когда пришло время тужиться, они взяли Дарби за ноги и подтянули их коленями к животу, разместив ладони на подошвах её ступней. В перерыве между схватками они ставили ноги Дарби обратно на подставки. Каждый раз, когда Дарби тужилась, я задерживал дыхание, считая вместе с медсёстрами. В тридцатисекундные перерывы между схватками Дарби поворачивалась и улыбалась мне.
— Я люблю тебя, — сказала она. — Не знаю, о чём я думала. Я вообще не думала. Я просто…
Она закричала и принялась тужиться. Дейдре с Лэсли снова подхватили её ноги, считая до десяти.
— У тебя отлично получается, — подбадривала её Лэсли.
— Ты молодец, — кивнула Дейрдре и посмотрела на меня. — Перестань задерживать дыхание, иначе вырубишься раньше, чем родится ребёнок.
— Да, мэм, — ответил я, делая глубокий вдох и выдыхая.
Через шесть потуг появилось крошечное личико Мэдди. Ещё через шесть тельце Мэдди выскользнуло целиком, как горошинка из стручка. Доктор Барнс положила Мэдди на живот Дарби, а Дейрдре обтёрла тельце Мэдди пелёнкой.
Я ждал, когда малышка заплачет в первый раз. Прошла, казалось, целая вечность, но наконец Мэдди сделала вдох и самый прекрасный звук на свете заполнил комнату.
Дарби смеялась и плакала, и я вместе с ней. Эта крошечная, перемазанная, розовая девочка с тёмными влажными кудряшками, облепившими голову, дрожала и вопила, лёжа на животе Дарби, и меня переполняла гордость оттого, что я стал свидетелем этого.
Дарби посмотрела на меня с сияющей улыбкой, мгновенно забыв о многочасовой боли, которую она перенесла. Я дважды чмокнул её в губы и улыбнулся, наблюдая за работой медсестёр.
— Она родилась немного раньше срока, — сказала Дейрдре.
— Она в порядке? — спросила Дарби.
— В полнейшем, — с улыбкой ответила Дейрдре.
— Хотите перерезать пуповину? — спросила доктор Барнс.
Я вопросительно посмотрел на Дарби и, когда она кивнула, взял у доктора ножницы и, следуя её указаниям, разрезал пуповину между двумя зажимами.
— Святые угодники, — восхитился я. — Получилось.
— Действительно, — согласилась доктор. — Отличная работа, новоиспечённый папа.
Я рассмеялся, чувствуя, как слёзы навернулись на глаза. Я стал отцом. Я стал отцом Мэдди.
Установив зажим на пуповину, Дейрдре завернула Мэдди в новую пелёнку, прежде чем осторожно передать малышку Дарби.
— Сокровище моё, — проворковала Дарби, касаясь крошечного носика Мэдди и её миниатюрных пальчиков. — Ты здесь.
— Дитя Рождества, — проговорила Лэсли, уперев руки в бока.
— Ты только посмотри на неё, — сказал я, коснувшись щеки Дарби, которая ворковала, шепча Мэдди всякие нежности. — Камень-талисман теперь точно придётся поменять, — с улыбкой заметил я.
Дарби посмотрела на меня, но её улыбка быстро сменилась беспокойством.
— Ты совсем бледный. Доктор Барнс, вам стоит взглянуть на раны Трекса.
— Что-то мне нехорошо, — кивнул я, ощутив внезапную усталость.
— Трекс? — окликнула меня Лэсли. Её голос доносился как будто из-под воды.
— Трекс? — позвала Дарби. — Что происходит? О, Господи! Помогите ему!
— Трекс? — голос Лэсли звучал откуда-то сбоку. Схватив меня за запястье, она измерила пульс. Я хотел возразить, сказать им, что со мной всё в порядке, но у меня не получалось.
— Давайте его в третью смотровую! Живо! — крикнула доктор Барнс.
Глава 29
Дарби
Открыв глаза, я инстинктивно потянулась к той стороне кровати, которую занимал Трекс, тут же ощутив, что его нет. Схватив его подушку, я притянула её к груди, прижав к себе и вдыхая его запах. Это был мой любимый запах, накрепко связанный с тем ароматом, которым пахли волосы Мэдди после купания.