"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
В порыве чувств она протянула к нему руки.
— Обними меня.
Когда Круз исполнил ее просьбу, она прильнула к нему и сквозь слезы сказала:
— Я могла бы стоять вот так целый день.
Он погладил ее по волосам.
— Дорогая, если бы…
Она резко оттолкнула его.
— Знаю, тебе опять надо на работу.
Чувствуя свою вину, Круз поскорее отвернулся.
— Послушай, Сантана, — после некоторых раздумий сказал он, — а почему бы тебе не прийти днем в участок?
— Зачем?
— Мы бы пообедали вместе. Сходим в ресторан перекусим и поговорим, если хочешь.
Она выслушала его, кусая пальцы.
— Круз, ну ты же не любишь, когда я прихожу к тебе на работу. Ты считаешь, что я тебе мешаю.
Он кивнул.
— Да, но мы же должны поговорить. Я всегда делал одну и ту же ошибку — слишком много работал. Я никогда не проводил свое свободное время с семьей. А теперь я так не буду жить. Я буду проводить все свое свободное время с женой.
Она немного успокоилась.
— Может быть, лучше ты придешь домой обедать? — предложила Сантана.
Когда Круз одел пиджак, она стала заботливо смахивать с него пылинки. Однако на ее предложение Круз ответил отрицательно.
— Нет. Ты подумай сама. Если я поеду домой, а потом обратно, на дорогу уйдет полчаса. Лучше приходи ко мне на работу — так у нас будет больше времени. Ну, ладно, увидимся.
Он быстро поцеловал ее в губы, и от этого поцелуя Сантану зашатало. Когда она открыла глаза, Круз уже вышел из дома.
Помощник Круза, сержант Пол Уитни, разглядывал бумаги на своем столе, когда в комнату, не особенно заботясь о церемониях, влетел окружной прокурор.
— Черт возьми, где инспектор Кастильо? — закричал он с порога.
Уитни с напускным равнодушием пожал плечами.
— Не знаю, а вообще‑то доброе утро, прокурор.
Тиммонс был разъярен.
— Доброе утро, — заорал он, — только еще не известно, для кого оно доброе. Ну, так, где он? Не иначе, как прохлаждается где‑нибудь в коридоре, кофе попивает.
Уитни спрятал в уголках губ едва заметную улыбку.
— Он еще не пришел.
— Неужели? — возбужденно воскликнул Тиммонс. — Посмотри‑ка лучше на часы.
Уитни безразлично поднес к глазам наручные часы.
— Ну, и что? — пожал он плечами. — Смена никогда не начинается раньше восьми. Он будет вовремя.
Тиммонс раздраженно всплеснул руками.
— Никогда не думал, что Кастильо так придерживается расписания, когда расследуется столь важное дело.
Уитни наморщил лоб.
— О каком важном деле вы говорите? Вообще‑то, у нас все дела важные, но это не значит, что нужно не есть, не спать и не отдыхать.
— Да что здесь происходит? — воскликнул окружной прокурор. — Вокруг творится такое, а в полиции ничего не знают.
Уитни широко улыбнулся.
— А, вы говорите о вчерашнем наезде?
— Да, именно о нем я и говорю, — раздраженно бросил Тиммонс.
— Извините, я только сейчас вспомнил, — виновато улыбнулся Пол.
Его демонстративная неосведомленность начала бесить окружного прокурора.
— Да что у вас тут творится? Никто ничего не знает, что ли?
Пол недоуменно развел руками.
— Ну, почему же, я знаю, что главный свидетель, она же жертва, мисс Иден Кэпвелл, лежит сейчас в больнице. А что я еще должен знать?
Тиммонс нервно расхохотался.
— Ну, вот, я так и знал. Кастильо перевел главного свидетеля из больницы в какое‑то другое место, не сообщив об этом полиции штата. Ты знаешь об этом, Уитни?
Пол сделал вид, как будто только сейчас понял о чем идет речь.
— Вот оно что, — задумчиво протянул он, — мне об этом ничего не известно.
Но окружной прокурор продолжал приставать к нему.
— Где они ее прячут, Пол? Скажи мне.
Уитни откинулся на спинку стула и сложил руки на груди.
— Круз будет здесь через четверть часа, спроси у него сам.
Тиммонс суетливо задергался.
— Нет, я не буду его ждать. Я не намерен терять тут время.
— А зря, — загадочно улыбнулся Уитни. Тиммонс, который уже метнулся к двери, застрял у порога.
— В чем дело?
Уитни улыбнулся еще шире.
— Сейчас привезут кое–кого из твоих знакомых из адвокатуры.
Тиммонс поморщился.
— Неужели?
— И знаешь, по какому обвинению? — продолжал Уитни.
— Нет.
— Нападение на полицейского и управление автомобилем в состоянии алкогольного опьянения.
Тиммонс нервно рассмеялся.
— Только не говори мне, что это Мейсон Кэпвелл.
Уитни отрицательно покачал головой.
— Нет, нарушитель другого пола. А, кстати, вот и она.
Окружной прокурор резко обернулся. Мимо кабинета Кастильо, под бдительным присмотром полицейского, прошла Джулия Уэйнрайт. Она выглядела так, как выглядит человек, который предыдущим вечером выпил полугодовой запас виски в собственном баре. Ее побледневшее лицо, пересохшие губы, нетвердая походка говорили о том, что она все еще не пришла в себя после весьма близкого знакомства с зеленым змием.
— Джулия? — обалдело спросил окружной прокурор.
— Ага. Мы взяли ее прошлой ночью, она была не в себе. Ведь нападение на полицейского, сопротивление аресту — вполне достаточно для задержания.
Джулию провели к столу для составления протокола. Пока дежурный полицейский, сержант Брейди, возился с бумагами, Джулия хмуро стояла у стола, сунув руки в карманы легкой куртки.
У двери полицейского участка остановилась машина. Хлопнув дверцей, из автомобиля вышел Брик Уоллес и быстро поднялся по ступенькам.
— Скажите, где я могу найти адвоката Джулию Уэйнрайт? — спросил он у полицейского на входе. — Мне только что позвонили и сказали, что она задержана.
Полицейский махнул рукой в сторону коридора.
— Там, второй кабинет налево.
Брик решительно прошел к кабинету и открыл дверь.
— Джулия.
Увидев его, она криво улыбнулась
— О, Брик, наконец‑то.
— Что случилось?
Она растерянно развела руками.
— Я просто не в силах позвонить Августе.
— Ничего, ничего, — успокоил он ее, — давай отойдем в сторону.
Они остановились в углу кабинета. Брик бросил на нее взволнованный взгляд.
— Слава богу, с тобой все в порядке, Джулия, а это самое главное. Как ты себя чувствуешь?
Она тяжело вздохнула.
— У меня раскалывается голова, меня постоянно подташнивает и, потом, мне ужасно стыдно, ты не можешь себе представить. Такая неприятность.
Он сочувственно улыбнулся.
— Но я знаю, что ты не пьешь. Это, должно быть, в первый раз.
Она смущенно опустила голову.
— Я была так расстроена, Брик. Я понимаю, что это не причина, но так получилось. Я много выпила и впервые за долгое время забыла, забыла обо всем. Совершенно не помню, что со мной произошло. Я где‑то ходила, потом куда‑то ехала. Не знаю, как я оказалась за рулем. Вообще не понимаю, что произошло.
Увидев, как по коридору провели Джулию, Тиммонс воспрял духом. То, что она была арестована в нетрезвом состоянии за рулем автомобиля, давали ему кое–какие шансы выпутаться. Сейчас главное узнать — не была ли она на мысе Инспирейшн? А если была, то в котором часу? И что она вообще помнит? Окружной прокурор едва удержался от желания удовлетворенно потереть ладони.
— Я хочу допросить ее, — нетерпеливо сказал он. Уитни хмыкнул.
— Ты хочешь допросить ее до того, как она будет выпущена под залог?
Едва скрывая любопытство, Тиммонс усмехнулся.
— Я вижу, что ты держишь в своих руках все это дело.
Уитни проницательно заметил:
— Я вижу, что тебе это интересно из‑за дела Кэпвелл.
Тиммонс понял, что выдал себя.
— Почему ты так думаешь? — вызывающе спросил он.
Уитни мягко улыбнулся.
— Потому, что машина мисс Уэйнрайт была остановлена недалеко от того места, где сбили Иден Кэпвелл.
Тиммонс постарался придать голосу как можно более равнодушное выражение.
— Вот как? Ну, и что?
Уитни задумчиво почесал подбородок.
— Судя по ее нынешнему состоянию и предварительным показаниям, она ничего не помнит. Но, может быть, в результате допроса выяснится, что она все‑таки что‑то видела. Может быть, она сама виновна, а, может быть, была свидетельницей наезда, кто знает. Вполне возможно, что она сможет вспомнить сейчас какие‑нибудь любопытные подробности.