"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Келли пожала плечами.
— Но ведь Перл ничего дурного не совершил.
— Как это не совершил? — взорвалась медсестра. — А что, по–твоему, побег четверых пациентов из клиники — это легкая детская забава? Ведь это могло закончиться для кого‑нибудь из вас глубокой психической травмой. Люди, которые проходят курс лечения в нашей клинике, больны. Они не могут вот так сразу, без подготовки, вернуться назад в коллектив. Они должны пройти курс психологической реабилитации и изучить правила поведения в обществе. Ведь если бы доктор Роулингс вовремя не вернул вас в клинику, еще не известно, какие последствия мог бы иметь этот побег. А кто был виноват во всем? Да, да, именно, твой друг Леонард Капник. Его возмутительное поведение едва не погубило плоды многолетней кропотливой работы. Ведь и Оуэн Мур, и Джимми Бейкер уже несколько лет находятся в клинике. С такими пациентами нужно быть особенно внимательными. Да и твоя психика, Келли, была под угрозой. В общем, с тебя достаточно знать, что он в безопасности. А сейчас возвращайся в палату. Мы проводим здесь сеанс групповой терапии. Постарайся сегодня быть активной участницей группы. Между прочим, тебя здесь давно ждут.
Медсестра открыла дверь в палату, где сидели Элис и еще двое пациентов — пожилой седоволосый мужчина по имени Джеффри и молодой человек с абсолютно безразличным потухшим взглядом — Ральф. Келли знала их только по именам. С недавних пор они стали проходить сеанс групповой терапии вместе. Когда медсестра Гейнор закрыла за собой дверь, Келли смущенно сказала:
— Прошу прощения за то, что заставила вас ждать. Я искала мистера Капника. Утром его забрали из изолятора, и я хотела узнать, где он.
Сестра Гейнор провела ее к своей кровати и усадила.
— Я объяснила Келли, — сказала она, обращаясь к остальным пациентам, — что мы не будем искать мистера Капника. Доктор Роулингс будет наблюдать и лечить мистера Капника. Это все, что вам надо знать. Будьте уверены в том, что с ним все будет в порядке.
Медсестра подошла к равнодушно взиравшему на все молодому человеку и ласково погладила его по плечу.
— Ральф, ты ведь тоже был раньше агрессивным и не хотел подчиняться правилам нашего внутреннего распорядка? А доктор Роулингс помог тебе.
Келли повернулась к молодому человеку.
— А как он это сделал, Ральф? — спросила она.
Тот абсолютно не реагировал на происходящее вокруг, словно находясь за какой‑то прозрачной, невидимой, но весьма прочной оболочкой. Сестра Гейнор улыбнулась.
— Ральф не любит об этом говорить. Это только добавило любопытства Келли.
— Почему? Это было очень плохо? Ральф, почему ты молчишь?
Сестра Гейнор погладила молодого человека по голове, словно ягненка.
— Главное, что теперь Ральф может жить среди людей, — с удовлетворением заключила она. — Ты не представляешь себе, каким буйным и агрессивным он был раньше. А теперь посмотри — само послушание. Теперь он может быть членом общества — а раньше это было невозможно и очень опасно. Теперь все хорошо. Посмотри, как он чудесно выглядит.
Келли беспокойно прикусила губу. Судя по всему, Ральф подвергся шоковой терапии. Вот что угрожает Перлу. Не всякий может выдержать такое тяжелое испытание. Одни, такие как Ральф, становятся тихими и послушными, как безобидные ягнята, другие — вовсе не выдерживают. Келли уже слышала о нескольких случаях смерти при применении электрошоковой терапии. Это бывает, когда сердце пациента не выдерживает слишком больших электрических воздействий. В любом случае, такой удар по нервной системе не проходит бесследно. Ей нужно срочно предпринимать какие‑то меры для того, чтобы спасти Перла. Нужно выяснить, где он теперь находится и предупредить его о том, что готовит доктор Роулингс. Может быть, если получится, удастся организовать побег из этого проклятого места. В любом случае, сначала нужно найти Перла. Но кто ей может помочь в этом, кто?
В это время Перл находился в палате под номером семьсот два. Он пытался выяснить у незнакомого ему прежде пациента все, что ему известно о Брайане.
— Брайан Брэдфорд — так звали моего брата, — сказал Перл. — Ты помнишь его? Расскажи мне о нем.
Тот ошеломленно покачал головой.
— Я б мог поклясться, что Брайан — это ты. Я не верю.
Перл непонимающе мотнул головой.
— Чему ты не веришь?
— Что он умер. Он бы этого не допустил. Когда мне сказали, что с ним случилось такое, я не поверил, и до сих пор считаю, что они обманывают.
Перл нахмурился.
— А чего бы он не допустил? О чем ты говоришь?
— Он был наготове. Он чего‑то ждал и был готов к этому.
Перл нахмурился.
— Чего он ждал. Я не понимаю, о чем ты говоришь? Как этого можно было ожидать.
Больной упрямо помотал головой.
— Нет, он обо всем знал. Он боялся. Он говорил мне о том, что он боится.
— Погоди, погоди, — Перл схватил собеседника за руку. — Ты хочешь сказать, что Брайан боялся за свою жизнь? Он этого боялся?
Но больной вдруг резко выдернул свою руку и направился к двери.
— Эй, эй, погоди, — воскликнул Перл. — Не уходи, подожди минутку. Куда ты? Для меня это очень важно. Я должен знать, что случилось с моим братом.
Больной осторожно подошел к двери и приложил палец к губам.
— Тихо, там кто‑то идет.
Перл кивнул головой.
— Да, мы будем говорить потише. Только прошу тебя, расскажи мне все, что ты знаешь. Что с ним случилось?
Больной нерешительно оглянулся на дверь.
— О том, что произошло, знает Макинтош.
Перл наморщил лоб.
— Кто?
— Макинтош, — повторил его собеседник.
Но Перл так и не успел выяснить до конца, о ком идет речь. Дверь палаты резко распахнулась, и на пороге показался доктор Роулингс. Его глаза горели возбужденным огнем, губы дрожали.
— Так ты не отступаешь? — угрожающе произнес он. — Что ж, Капник, мы посмотрим. Ну, что ж, я обещаю тебе веселую жизнь.
Окружной прокурор решительным шагом вошел в кабинет, где оформлялось задержание Джулии Уэйнрайт.
— Доброе утро, мисс Уэйнрайт, — сказал Тиммонс с ядовитой улыбкой. — Правда, я не думаю, что вы можете согласиться с моими словами. Для вас это утро не слишком доброе.
Она вызывающе вскинула голову.
— Вы разговариваете со мной как официальное лицо или как простой посетитель?
Тиммонс не скрывал своего удовлетворения.
— Я нахожусь здесь именно как окружной прокурор, мисс адвокат. Мои права дают мне возможность присутствовать здесь и даже задать вам несколько вопросов. Если вы откажетесь отвечать на них, то вам могут грозить куда более крупные неприятности.
Джулия усмехнулась.
— Вообще‑то допросы — прерогатива полиции, — она выразительно посмотрела на присутствующего при разговоре детектива Уитни. — Если они меня задержали, то пусть они и допрашивают.
Тиммонс не дал ответить Уитни.
— Послушайте, мисс Уэйнрайт, — резко сказал он, — вы задержаны по обвинению в сопротивлении полиции и управлении транспортным средством в нетрезвом состоянии. Если этого вам недостаточно, то я могу устроить вам обвинение в отказе сотрудничать с властями. Это вряд ли улучшит вам настроение.
Джулия резко взмахнула рукой.
— Я нахожусь в более выгодном положении, чем другие ваши подопечные.
Тиммонс ехидно улыбнулся.
— Интересно, в чем же состоит выгодность нашего, с позволения сказать, положения. По–моему, вы сейчас не более чем обычный гражданин, который задержан за правонарушение.
Джулия гордо вскинула голову.
— Я знаю свои права, вот в чем мое отличие.
Уитни робко возразил:
— Но никто и не думает нарушать наши права, мисс Уэйнрайт. Мы просто хотим знать, что вы делали на дороге, ведущей к мысу Инспирейшн?
— Ах, вон оно что! — воскликнула Джулия. — Можете дальше не продолжать, я знаю, что случилось вчера с Иден Кэпвелл на дороге к мысу Инспирейшн. Все ваше любопытство мне тоже понятно. Хотите повесить на меня вину за это дело. А почему вы считаете, что я должна пойти вам навстречу?