Правило Шестьдесят на Сорок (ЛП) - Уайлд Элли К.
17 Вид богов из греческой мифологии, также известный как «боги смерти». Повелевают смертью в Царстве мертвых и служат Аиду.
18 Магазин в США, который изготавливает мебель в ручную из твердых пород древисины.
19 Название кузова легкового автомобиля с одним или двумя рядами сидений, дверью в задней стенке и укороченным задним свесом.
20 Устаревший вид хирургического вмешательства, форма психохирургии, нейрохирургическая операция, при которой одна из долей мозга (лобная, теменная, височная или затылочная) иссекается или разъединяется с другими областями мозга.
21 Текст песни «Maniac» американского поп-исполнителя, гитариста и композитора Майкла Сембелло, ставшая одной из основных музыкальных тем популярного фильма Танец-вспышка. Эта строчка переводится как «Он одержимый, одержимый…»
22 Первый сингл из первого студийного альбома Hunting High and Low группы a-ha.
23 Экстремальный поджанр метала, характеризующийся искаженным звуком низко настроенных гитар, скоростной техникой исполнения и экстремальным вокалом.
24 Музыкальный жанр, сочетающий в себе качества дэт-метала и грайндкора (чистый метал-андерграунд. Экстремально тяжелая и чаще всего отвратительная музыка, которую все же нельзя не замечать).
25 Топологическая особенность пространства-времени, представляющая собой в каждый момент времени «тоннель» в пространстве. Что-то наподобие черной дыры.
26 Растения, обладающие специальными тканями для накопления воды. Обычно они произрастают в засушливых регионах.
27 Примерно 90 на 90 сантиметров.
28 Вид суккулента. Представляет собой кустарник с сочными, со временем одревесневшими, стеблями и гладкими, мясистыми листьями.
29 Цветок с обильными колосовидными соцветиями, состоящими из множества маленьких цветков.
30 Примерно 19 километров.
31 Старая пословица, которая означает, что без свободного времени на работе человек становится одновременно скучным и занудным. Стала популярной после того, как фраза прозвучала в фильме ужасов 1980 года «Сияние»
32 Очень популярной реплика из экранизации «Сияния» Стэнли Кубрика. Разлетелась на мемы и фотожабы.
33 Термин с множеством значений, но в данном контексте — работник стойки регистрации.
34 Это крепкий кислый коктейль на бурбоне с добавлением яичного белка и лимонного сока.
35 Женщина, которая вступает в отношения скорее из-за денег, чем по любви
36 Французский технический (винный) сорт винограда, используемый для производства красных вин.
37 Частичное или полное прекращение внешнего воздействия на один или более орган чувств, которое приводит к снижению потока нервных импульсов в центральную нервную систему.
38 Сомпания Тео Джордана
39 Онлайн-социальная сеть и сервис социальных сетей, принадлежащий американскому технологическому гиганту Meta Platforms. Запрещена на территории РФ.
40 Специальный рабочий стол для столярной, слесарной работы.
41 Селезень-миллиардер, один из главных героев мультсериала «Утиные Истории».
42 Готовый завтрак, хрустящие хлопья.
43 Пакет с застежкой молнией в верхней части покета.
44 Традиционный швейцарский сыр, производимый в округе Грюйер в Швейцарии. Это твердый желтый сыр без дырок, имеющий острый пикантный аромат и слегка ореховый вкус.
45 Разновидность бекона, грудинки, типичный мясной продукт итальянской кухни. Панчетта представляет собой кусок бекона с прослойками сала и мяса из брюшной части свиньи беконной породы, вяленый в соли, специях и травах.
46 Итальянская яичница, которую готовят с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса. О
47 Центральный персонаж первых шести эпизодов саги «Звездные войны».
48 Поражение пищеварительной системы человека бактериальной инфекцией рода Salmonella.
49 Задняя часть корпуса корабля или судна
50 Американский вестерн, боевик-драма 2015 года, шестой полнометражный фильм режиссера Алехандро Г. Иньярриту.
51 Ведущий международный журнал об архитектуре и дизайне.
52 Мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепешки (тортильи), в которую завернута разнообразная начинка, к примеру, рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр. По желанию в блюдо также добавляется салат, сметана и сальса на основе перца чили.
53 Кухонный инструмент, используемый для нарезки твердых овощей или фруктов на различные формы: диски, ломтики, соломку.
54 Состояние, которое возникает, когда человек не может удовлетворить какую-то потребность и достичь поставленной цели.
55 Название молочной тянучки в англоязычных странах, где принято различать ирис без добавления молока и ирис с молоком.
56 Заместитель шеф-повара, который сможет управлять заведением в случае его отсутствия. В его обязанности входит помогать шеф-повару прорабатывать меню, уметь составлять технологические карты и быть грамотным в плане приготовления пищи, разрабатывать и составлять новые блюда для меню заведения.
57 Британский певец, барабанщик, автор песен, звукозаписывающий продюсер и актер. Получил известность как участник рок-группы Genesis, затем сделал впечатляющую сольную карьеру, продав свыше 150 миллионов экземпляров своих альбомов.
58 Так ласково называют людей с именем Тео
59 Навес первоначально из вьющихся растений для защиты прохода или террасы от палящего солнца.
60 Инертный одноатомный газ без цвета, вкуса и запаха. По распространенности во Вселенной и по легкости занимает второе место после водорода.
61 Интенсивное дыхание, которое превышает потребности организма в кислороде.
62 Неограниченные полномочия, полная свобода действий.
63 Дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос.
64 Это совокупность идей и взглядов, которые определяют то, как именно понимают мир и исследуют его в определенной области знаний.
65 Театральная пьеса легкого, игривого содержания с внешними комическими эффектами.
66 Идти на ковер — вызвать подчиненного в кабинет начальника для выговора, разноса.