KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй

Стефани Перкинс - Анна и французский поцелуй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Перкинс, "Анна и французский поцелуй" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Твои волосы. Они торчат во все стороны. — Сент-Клер произносит последнее слово как «фстороны», и иллюстрирует своё заявление, тыкая пальцами вокруг головы, словно у меня выросли рога.


— Уж кто бы говорил.


— Ах, но я делаю так специально. У меня ушли годы на осознание, что такой неряшливый стиль получается, только если совершенно игнорировать свою внешность.


— Хочешь сказать, я выгляжу как чучело?


Я смотрюсь в зеркале, и, к своему страху, обнаруживаю, что действительно похожа на рогатое животное.


— Нет. Мне нравится. — Он усмехается и поднимает ремень с пола. — Завтрак?


Я передаю ему ботинки.


— Уже полдень.


— Спасибо. Обед?


— Не-а, сначала в душ.


Мы расходимся на час и встречаемся в его комнате. Дверь распахнута настежь, в коридоре раздаётся французский панк-рок. Я потрясена, когда захожу внутрь и нахожу, что он привёл комнату в порядок. Кучи одежды и полотенец отсортированы для прачечной, пустые бутылки и пакетики из-под чипсов выброшены.


Он смотрит на меня с надеждой.


—Это только начало.


— Выглядит замечательно.


Комната действительно выглядит лучше. Я улыбаюсь.


Мы снова проводим день в городе. Попадаем на часть кинофестиваля Дэнни Бойла и снова гуляем вдоль Сены. Я учу Сент-Клера, как правильно бросать камушки: не могу поверить, что он не знает, как это делать. Начинает моросить, и мы забегаем в книжный магазин напротив Нотр-Дама. Жёлто-зелёная вывеска гласит: «Шекспир и компания».


Мы поражены царившим в магазине хаосом. Орда клиентов топчется у стола, и куда ни глянь везде книги, книги и книги. Но не как в магазинах, где всё аккуратно организовано на полках, столах и торцовых рекламных стендах. Здесь книги валяются на шатких полках, падают со стульев и летают с провисших полок. Здесь картонные коробки, переполненные книгами, а около стопки на лестнице дремлет чёрная кошка. Но самая удивительная вещь в том, что все эти книги на английском.


Сент-Клер замечает моё испуганное лицо.


— Ты никогда не была здесь прежде?


Я качаю головой, и он удивлён.


— Это место довольно известно. Эй, посмотри… — Он держит копию «Бальзака и портнихи-китаяночки». — Знакомо, а?


Я блуждаю в изумлении, наполовину волнении, что оказалась в окружении родного языка, наполовину испуге, боясь нарушить атмосферу. Одно неправильное прикосновение может уничтожить весь магазин. Он рухнет, и мы будем погребены в лавине пожелтевших страниц.


Дождь барабанит в окна. Я протискиваюсь сквозь группу туристов и исследую секцию беллетристики. Не знаю, почему я ищу его, но ничего не могу с собой поделать. Я проверю с конца. Кристи, Кэсер, Колдуэлл, Берроуз, Бронте, Берри, Болдуин, Остёр, Остин. Эшли1. Джеймс Эшли.


Стопка книг моего отца. Шесть из них. Я тяну копию «Инцидента» в твёрдом переплёте и съёживаюсь от знакомого заката на обложке.


— Что это? — интересуется Сент-Клер. Я замираю в шоке. Я даже не осознавала, что он стоял около меня.


Он берёт у меня роман, и его глаза расширяются от узнавания. Сент-Клер переворачивает книгу, и автор усмехается нам с фото. Мой отец чрезмерно загорелый, а его зубы сияют фальшивой белизной. На нём лавандовая рубашка-поло, а волосы слегка развеваются на ветру.


Сент-Клер поднимает брови.


— Я не замечаю сходства. Он чересчур красивый.


Я бормочу что-то от нервозности, и Сент-Клер сжимает мою руку с книгой.


— Всё хуже, чем я думал. — Он смеётся. — Он всегда такой?


— Да.


Он открывает книгу и читает аннотацию. Я наблюдаю за его лицом с тревогой. Его выражение становится озадаченным. Я вижу, что он останавливается и что-то снова перечитывает. Сент-Клер поднимает глаза на меня.


— Она о раке, — говорит он.


О. Мой. Бог.


— У этой женщины рак. Что с нею происходит?


Я не могу сглотнуть.


— Мой отец — идиот. Я же говорила тебе, что он полный придурок.


Мучительная пауза.


— И эти книги расходятся большим тиражом?


Я киваю.


— И люди наслаждаются этим? Они находят их увлекательными?


— Прости, Сент-Клер.


Из глаз брызжут слёзы. Я никогда так сильно ненавидела своего отца, как сейчас. Как он мог? Как он смеет делать деньги на чём-то настолько ужасном? Сент-Клер закрывает книгу и заталкивает обратно на полку. Берёт другою. «Вход». Роман о лейкемии. Мой отец в классической рубашке, первые несколько пуговиц небрежно расстёгнуты. Руки скрещены, но на лице та же нелепая усмешка.


— Он фрик, — говорю я. — Совершенный... эксцентричный фрик.


Сент-Клер фыркает, открывает рот, чтобы что-то сказать, но тут замечает, что я плачу.


— Нет, Анна. Анна, прости.


— Извини. Ты не должен был это увидеть.


Я выхватываю книгу и убираю на полку. Другая стопка книг падает и приземляется на пол между нами. Мы опускаемся поднять их и ударяемся головой.


— Ой! — вскрикиваю я.


Сент-Клер потирает голову.


— Ты как?


Я вырываю книги из его рук.


— Я нормально. Всё в порядке.


Я заталкиваю их обратно в шкаф и ухожу в дальний конец магазина, подальше от Сент-Клера, максимально подальше от моего отца. Но несколько минут спустя Сент-Клер уже снова был рядом со мной.


— Это не твоя вина, — спокойно говорит он. — Родителей не выбирают. Я знаю это как никто другой, Анна.


— Я не хочу это обсуждать.


— Тогда закрываем тему. — Он держит сборник поэзии. Пабло Неруда. — Ты его читала?


Я качаю головой.


— Хорошо. Поскольку я только что купил его для тебя.


— Что?


— Он включён в нашу программу на следующий семестр. Тебе и так бы пришлось купить его. Открой.


Сбитая с толку, я подчиняюсь. На первой странице печать. «Шекспир и компания, нулевой километр Парижа».


Я моргаю.


— Нулевой километр? Это тоже самое, что и нулевая точка?


Я думаю о нашей первой совместной прогулке по городу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*