Дина Маккол - Запретная страсть
— Дайте-ка мне взглянуть, — сказал Фрэнко. — Не знаю, замечу ли я Молли в этой суматохе, но отчего не попробовать? Может, и получится.
— А вы знаете, как она одета?
Майкл Фрэнко улыбнулся:
— Утром мы проводили сеанс. На ней была бело-розовая блузка в полоску… Впрочем, к пикнику Молли могла переодеться. Юбка такая… раздельная, вроде брюк, только короче.
— А волосы? Короткие они… длинные… зачесаны вверх или вниз? Фрэнко улыбнулся:
— У меня есть фотография в ее досье. Сейчас покажу.
Он повернулся и стал рыться в своих папках, мысленно чертыхаясь: секретарша постоянно переставляла все по-своему, нарушая его привычную систему. За этим занятием Фрэнко не заметил, как Джексон вдруг напрягся и подался вперед.
— Ага, вот и папка! — сказал врач. — Давайте-ка посмотрим, там ли…
Голос Джексона прозвучал так тихо, что Фрэнко едва расслышал его. Но, повернувшись, сразу понял: Джексон углядел-таки в толпе свою сестру. Бросив папку на стол, врач поспешил к окну. Впрочем, Джексон вполне мог и обознаться: пятнадцать лет — слишком долгий срок, чтобы узнать Молли сразу, с первого взгляда.
— И где же вы…
— Вон там! — Джексон уверенно показал на Трех женщин, которые стояли у стола с закусками и раздавали ярко-красные ломти сочного арбуза. — Та, что ближе к нам.
— Черт бы меня побрал, — пробормотал Фрэнко, — Да, это она! Но каким же образом вы… ?
— Она похожа на Лауру.
— На Лауру?
— На нашу мать. — Джексон прижал к окну трясущиеся руки и коснулся лбом стекла, не сводя с сестры затуманенных слезами глаз. — Молли, дорогая моя, когда же ты успела стать такой хорошенькой?
Вопрос, конечно, был глупый, и оба мужчины понимали это. Многое может случиться за пятнадцать лет. Молоденькие девушки становятся женщинами. Мальчишки превращаются в мужчин. Кто-то умирает. Кто-то разочаровывается в жизни.
Доктор отошел в сторонку, внимательно изучая потрясенное лицо Джексона.
— Жаль, но сегодня я больше ничем не могу вас порадовать.
Джексон молчал очень долго. А когда он наконец отвернулся от окна и заговорил, его слова, полные безнадежной тоски и смирения, словно впечатались в сознание доктора.
— Что ж, док… на сегодня и этого достаточно.
Но позже, уже по дороге домой, Джексон понял, что лгал самому себе. Такой встречи ему было мало. К тому же разболелись старые раны, пробудились забытые воспоминания. И чувство одиночества, с которым Джексон вроде бы свыкся, давило еще сильнее. Неужели снова придется возвращаться в пустую квартиру? Нет, это немыслимо! В тап, ком состоянии ему не удастся победить призраков, прошлого.
Поэтому, въезжая в город, Джексон машинально свернул на улицу, ведущую к «Приюту Иисуса». Ему было просто необходимо услышать смех, увидеть улыбающиеся лица, обнять кого-то… и ощутить объятия чьих-то рук. О, он слишком хорошо знал, чьих именно рук… не только детских!
— Джексон! Джексон приехал! — раздался радостный визг.
И в мгновение ока детишки облепили высокого мрачного мужчину, появившегося на пороге. В одной руке у него был сверток, в другой — пакет. Но едва ребятишки сгрудились вокруг, он засмеялся.
Услышав шум и гам, Кларк выглянул из кабинета и тоже расплылся в улыбке.
— А что ты принес? Что ты принес? — наперебой кричали дети, требуя его внимания. Кларк отлично понимал, что им нужны от Джексона не только подарки, но нечто большее: его доброта — самое чудодейственное из всех лекарств. Кларк поражался, видя, какие перемены произошли с детьми с тех пор, как их начал навещать Джексон. Самые робкие и запуганные стали вести себя более открыто, а озлобленные научились сдерживаться и уже не считали всех вокруг виноватыми в том, что сделала с ними жизнь.
Краем глаза Кларк заметил сбоку какую-то тень — маленький коренастый мальчишка с приплюснутым носом и темными локонами стоял в сторонке, с мучительной завистью глядя на ребят, столпившихся вокруг Джексона.
Да, пожалуй, он поторопился с выводами. Чудесное преображение коснулось всех… кроме Тэйлора Монро. Кларку казалось, что пробиться к душе этого малыша — дело практически безнадежное. Хотя Тэйлору было всего восемь лет, он никогда не играл с другими детьми и очень редко разговаривал. Вместе с женщиной, назвавшейся его теткой, Тэйлор появился в приюте месяц назад, однако Кларк еще ни разу не видел его улыбки.
— Тэйлор, а ты разве не хочешь посмотреть, что принес Джексон? — спросил Кларк.
В ответ мальчишка втянул голову в плечи и тут же сбежал, словно испугался, что его застали за неположенным занятием.
Вздохнув, Кларк подумал, что надо бы не забыть потолковать с Джексоном об этом ребенке. Если, конечно, судьба не распорядится по-своему и они не познакомятся сами, без посторонней помощи.
После того как ребятишки расхватали сласти и принялись за другие подарки — новые игры-головоломки, — Джексон вышел на улицу и стал чинить своего верного «скакуна». Мотоцикл забарахлил как раз в тот момент, когда Джексон подъехал к приюту.
Поломка обнаружилась быстро: всего-навсего отошел один из проводов. Но подсоединить его без фонарика было непросто. Порядком вспотев, Джексон в раздражении сорвал с себя рубашку и опустился на колени, всматриваясь в темное отверстие под сиденьем мотоцикла. Он опять попытался подсоединить провод на ощупь, но тот выскользнул из рук уже в третий раз. Негромко чертыхнувшись, Джексон решил сходить в приют за фонариком.
Увидев его через стеклянную дверь, Кларк пошел навстречу.
— Поломка? — спросил он, подумав, что такой великолепный торс было бы не грех увековечить и мраморе.
Джексон кивнул.
— Оторвался провод, а подсоединить его никак не могу — ничего не видно. Вы не могли бы на время дать фонарик?
— Сейчас принесу, — ответил Кларк и поспешно направился в комнату уборщика.
Отерев пот со лба тыльной стороной ладони, Джексон посмотрел на детишек, резвившихся в дальнем конце помещения, и чуть заметно улыбнулся. Удивительно, они так много стали значить для него! Из приоткрытой двери долетало легкое дыхание" ветерка, и он повернулся ему навстречу, чтобы охладить разгоряченное тело.
Джексон не сразу заметил невысокого темноволосого мальчишку, тихонько стоявшего в неосвещенном углу. Наконец тот пошевелился, и Джексон с удивлением подумал, что совсем не знает этого малыша. Он хотел было заговорить с ребенком, но замер, увидев выражение животного ужаса в его глазах.
— Не бойся, я тебя не обижу, — сказал он и машинально присел на корточки. — Меня зовут Джексон.
— Я знаю, — ответил мальчишка и тут же быстро отвернулся. Но как ни хотелось ему удрать, любопытство оказалось сильнее: его взгляд упал на спину Джексона….