KnigaRead.com/

Сьюзен Льюис - Летнее безумие

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Льюис, "Летнее безумие" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ничего. Мы поцеловались на обочине, как ты знаешь, и все.

Сара, казалось, пришла в замешательство, не зная, стоит ли ей продолжать.

Луиза подняла бокал. Ей отчаянно хотелось довериться Саре, но раз сегодня Дэнни снова с Джейком, зачем говорить об этом? Сара просто решит, что она дура, как оно и есть на самом деле.

— Как я понимаю, твои чувства к нему не изменились? — осторожно начала Сара.

Луиза пожала плечами.

— Я же сказала тебе, по мнению Консуэлы, он пылает страстью к Дэнни, а раз уж сегодня вечером они снова встречаются, значит, со мной все кончено. Ты это имеешь в виду?

Не зная, что ответить подруге, Сара сменила тему.

— Знаешь, хорошо бы все-таки встретиться с этим Моранди.

Луиза удивленно взглянула на нее.

— Я думала, ты не собираешься возвращаться на телевидение.

— Вообще-то так, но чем слоняться без дела и дурью мучиться, лучше пойти. А вдруг он предложит нам что-то соблазнительное, тогда, может, я изменю свои планы.


Джейк растянулся возле каюты и, медленно выпуская дым через нос, смотрел в ночное небо. Экипаж ушел на берег, и он наслаждался редкими минутами одиночества. В порту была шумная вечеринка, но долетавшие оттуда звуки мешали ему не больше, чем тихий плеск волн о борт яхты. Мысли его унеслись так далеко от этих берегов, что реальность почти исчезла, а все, что не давало ему насладиться покоем, куда-то отошло. Затянувшись в последний раз, Джейк отшвырнул сигарету и резко сел. Его лицо стало жестким, почти злым, кулаки сжались. Он посмотрел вдаль, увидел огни яхты Кармичела, и мрачная улыбка искривила его рот.

Услышав гул мотора, он взглянул в сторону порта. Это подплывал Боб — раньше, чем обещал. В его шлюпке кто-то сидел, и, догадавшись кто, Джейк рассмеялся.

Он ждал их.

Боб что-то говорил Дэнни на ухо, а она жадным взглядом пожирала Джейка. Ее улыбка многое обещала. Поднявшись на яхту, Дэнни проплыла по палубе, кинув через плечо призывный взгляд на Джейка, и стала спускаться по широким ступенькам в каюту.

— Ну? — спросил Джейк, когда она ушла.

Боб вытащил из кармана толстую пачку банкнот. Взяв ее, Джейк пробежался по ней пальцами, как по колоде карт, и сунул ее за пазуху.

— Что-то еще? — спросил он.

Боб внимательно посмотрел на него.

— Три дня назад она была в Гвадалахаре.

Джейк помрачнел, не скрыв, что новость не обрадовала его.

— А где теперь Фернандо? — спросил он.

— На пути в Гвадалахару.

— Он уверен, что это она?

— Он так считает.

Мысли Джейка витали сейчас далеко от «Валгаллы». Вдруг он едко усмехнулся и сказал:

— Я — на берег. Свяжись с Марианной, скажи, что я хочу ее видеть сегодня же вечером. Она знает, где меня искать.

Боб указал глазами вниз, напоминая Джейку, что у него гостья.

— Сегодня вечером, — повторил Джейк и легко спрыгнул в шлюпку.

Боб постоял в темноте, глядя вслед лодке, набиравшей скорость, а через несколько минут вынул из кармана телефон и позвонил Марианне. Потом повернулся к каюте. Теперь можно заняться Дэнни Спенсер.

Глава 10

Марио Моранди сидел в своем кабинете на третьем этаже старого особняка, построенного в Ницце на авеню Жан Медсэн еще в XIX веке. Он оглядел своими грустными карими глазами кабинет, в котором царил полный хаос — коробки с кинопленкой, сваленные в кучу видеокассеты, исписанные листки бумаги. Его беспокойство усилилось. Уличный шум раздражал его: всякий раз, когда под окнами громыхал грузовик или кто-то давил на клаксон, он болезненно морщился. Жара тоже донимала его. Марио то и дело вынимал носовой платок и промокал вспотевшее от волнения и жары лицо.

Перед ним лежал список дел, которые следовало закончить еще вчера. Рядом валялось огромное расписание, но поскольку считалось, что Моранди может присутствовать одновременно в четырех местах, он почти не заглядывал в него.

Марио называл себя продюсером и иногда это соответствовало действительности. Вообще же он был «мистером палочка-выручалочка», никому не отказывавший, о чем бы его ни просили. Вот потому-то дела, поручения и просьбы наваливались на него сверх всякой меры. Лицо его выражало непреходящую тревогу, и ко всему прочему он страдал от язвы, несомненно вызванной этими же причинами.

Он поднимался из-за стола, когда дверь открылась и его помощница — гречанка Афродита просунула голову в кабинет.

— Пришли твои гостьи, — сообщила она и рассмеялась, заметив растерянность на его красивом лице. — Друзья Консуэлы Сантини, — напомнила Афродита, входя в комнату и закрывая за собой дверь.

— Да, да, — обреченно кивнул он.

Афродита улыбнулась, откинула назад длинные вьющиеся волосы, подошла к столу и промокнула платком лицо Моранди.

— Не надо так беспокоиться. — Она поцеловала его в лысеющую голову. — Все будет хорошо.

— Так ли? — подавленно вздохнул он. — Мне кажется, что я только все испорчу.

— Не испортишь. Может, мне сбегать за лимонадом?

Он так погрузился в размышления, что не сразу понял ее вопрос.

— Спроси, может, и они хотят. Кстати, как дела в Риме?

— Кажется, наметился просвет. Я нашла монтажное оборудование и для Фрэнка Булла. Наше занято. А теперь, — она притянула к себе его и поцеловала в губы, — я должна напомнить тебе, что сегодня вечером ты ведешь меня ужинать. Ты обещал и должен выполнить свое обещание.

— Да, я буду ждать этого, — вздохнул он и улыбнулся. Марио посмотрел на Афродиту своими миндалевидными глазами. — Что бы я делал без тебя? — спросил он.

— Уж и не знаю, — она снова поцеловала его. — Кстати, — она кивнула в сторону приемной, — пришли только две девушки.

Тоска вновь охватила Моранди, и, глядя вслед Афродите, он попросил:

— Соединись-ка с Джейком Мэлори и скажи ему.

Афродита оглянулась, но только пожала плечами и широко распахнула дверь.

Моранди стоял, когда Сара и Луиза вошли в кабинет. Они сразу обратили внимание на его огромный рост. В Италии редко встречаются мужчины выше шести футов, а Моранди был выше на несколько дюймов. Они заметили и его глубокую озабоченность. Сара прошла вперед, протянув Моранди руку.

— Я Сара Ловелл. — Ее удивило, что у него такая прохладная рука, хотя лоб блестит от пота. — А это Луиза Крамер.

— Очень рад видеть вас, — сказал Моранди, пожав руку Луизе, — садитесь, пожалуйста.

Сара и Луиза посмотрели на заваленные кресла и стулья, и Сара, вспомнив о беспорядке в своем кабинете, затосковала о доме.

— О, простите, — он вышел из-за стола и, сбросив на пол книги со стульев, поставил их перед девушками. Его подчеркнутая любезность рассмешила Луизу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*