KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Роман » Александр Смолин - Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)

Александр Смолин - Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Смолин, "Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 194 195 196 197 198 Вперед
Перейти на страницу:

[225] Плечо — часть руки от локтя и до надплечья. Не путать с надплечьем. Предплечье — часть руки от кисти до локтя. Для тех, кто не силен в анатомии.

[226] Варвары не очень-то верили в загробные миры. Они считали, что души умерших соединяются с духом Бога, а через много лет, если Анд соблаговолит, рождаются вновь. Как видно все религии предела сходятся в одном: они верят в теорию перерождения. Раз уж один раз удалось родиться, то получиться и второй. Но каждый народ трактует загробную жизнь по-своему.

[227] Сивелла Страндсголм — 1001 г — 1019 г дочь фермера. Утонула в озере Велена при непонятных обстоятельствах в возрасте 18 лет.

[228] Чин почетного легионера приравнивался к сухопутному капитану(командующему, командиру).

[229] Сольямное исчезновение — так в Пределе росканды называли затмения. Знаниями о подобном явлении они не обладали и верили, что если Анд тушит сольям, то значит, он немедленно требует прекратить совершать грех или что-либо вызвавшее его гнев.

[230] Лужуррка — рыбешка средних размеров, годиться в качестве закуски к элю или для приготовления различных блюд. Рыбка размером от ладошки и до четырех ладоней сложенных квадратом. Слово выходит не из бриарийского ксеволона, а скорее из айверланта. "Луж — рыба", "лаурр — вода"

[231] Примечательно, что прозвище Люциана "Темберрийский" переводиться примерно как Храмопоклонник.

[232] Большая чешуйчатая рыба с острым носом наподобие меча.

[233] Ущелье получило свое название от путников, которые пытались его пересечь. Чтобы не разбудить змия, они говорили лишь шепотом. По другой версии из ущелья часто доносилось шипение — оттуда и название.

[234] Город который предшествовал Руху.

[235] {нур грог ульт рудэР корандО?} — транскрипция. В ксеволоне буква "Е" звучит как {е}, но иногда ее на манер коверкают как {э} — разницы бриарии не выделяют. Есть слова, в которых они чаще произносят "е" есть "э". Это хорошо видно на фоне следующей сноски: "rdeo" и "teamo" слова вроде бы похожие, ибо в обоих есть "е" с гласной, но читаются они разно. Хотя в разных уголках Сияющих Озер встречаются разные предпочтения и это не критично. Я буду писать перевод, так как говорили герои. Вы можете произносить так, как вам нравится. Значок «"» означает множественное число. В таком случае последняя буква как бы подчеркивается — выделяется при произнесении.

[236] Rud tio rdeo, teamo T'en {руд тио рдэо теамо тьен} так сказал тот бриарий, но правильнее было сказать "рдео". Вряд ли кому то это интересно, но все же.

[237] {руд рдеоз дурер сальдо! онд тьен!}

[238] Осенний четырехлетний камнепад — раз в четыре года в Ветреном Пределе идут метеоритные дожди, которые частенько приводят к жертвам и разрушениям. Следующий ожидается осенью 1020 года.

[239] {кур ландо}

[240] {го тула!}

[241] {роктаР го ярО нидо мертано}

[242] {онтилас го тула дэ`марикон арсиндэл}

[243] {цетра}

[244] {гонагва, марикон саргон го улян го ярро ир рудеР аноР. андо го харгон. гонагва роктаР!}

[245] Напомню, что варвары до нашествия агнийцев проживали на востоке Азарии, а еще ранее страна принадлежала им, поэтому они причисляли себя к истинным азарийцам. Современные же азарийцы до нынешнего нашествия сил Моркогдона проживали в центре и на западе страны. Они были ни кем иными как коренными лиморцами переселившимися в Азарию после завоеваний короля Бравина.

[246] В песчаной местности Предела водились грифы. Крупные птицы предпочитающие питаться падалью.

[247] Нахчикасса — пальмовая водка роктарийцев.

[248] В лиморской армии Дарэт имеет звание генерала, а в бриарийской скорее командующего, но чтобы не путаться в названиях я по-прежнему называю его генералом.

[249] {го харгоН хиЛ}

[250] Напоминаю, что стреляющий еж — это когда в гущу копейщиков запускали лучников и они, используя любые щели, поражали атакующую в ближнем бою пехоту врага.

[251] Хлопковые плантации есть на юге Сияющих Озер сразу за озером Брилиара.

[252] Огнь трава (огонь трава) — произрастает на болотах и в джунглях. Если попадает в кровь, то вызывает быструю лихорадку, жар, остановку сердца и смерть. На вид оранжево-зеленые острые листики, вытянутые из корневища по пять-шесть штук.

[253] Анг смерти — на самом деле автор использовал слово "злой" для придания предложению более яркого эффекта. В религиях Предела и вправду есть упоминание об анге смерти, точнее о фархаде. Во время войны он не принял ничью сторону и Анд наделил его должностью собирателя жизней для тех и других. Небольшое упоминание о нем вы встретите в третьем томе Мифов и легенд. Имя его происходит от "Ас'юс~колья хунда голь'рю~Анд" — приносящий смерть от Анда. Сокращенно Аскольданд. Но реальное его существование сомнительно.

[254] В прошлом форийизофоры не владели мастерством фаланг настолько, чтобы бежать с тяжелыми копьями, но военный прогресс не стоит на месте и нынешние легионеры благодаря слаженной работе могли бежать с тяжелыми пиками ми не терять строя.

[255]Распространенная поговорка в Пределе близкая по значению нашей поговорке: "Нет худа без добра".

[256] Напомню что так в Пределе называли яму-ловушку.

[257] Люди часто сокращали название Сияющих Озер до аббревиатуры "СО" {CэО}. Причины ясны.

[258] {руд го аура дур}

[259] Напомню, что Барлак после кровопролитного морского сражения дезертировал из рядов Лиморского флота вместе с ликвидатором, который был на корабле под прикрытием в 1010 году.

[260] Напоминаю что юлуанд это тайный язык лесного народа — эергримов. Он весьма певучий и мелодичный несмотря порою на суровый нрав карликов.

[261] Имеется в виду то что в отряде уже много было роскандов с татуировками и у новичков возникал разумный вопрос о их значениях.

[262] Имя переводиться как "Вулкан".

[263] Шэур ифрит — сын первородного генерала Малога. В тени отца не смог стать генералом Иссфера, но был его правой рукой.

[264] Циклопы — некогда населяли Ветренный Предел, но вымерли в борьбе за выживание еще во второй эре.

[265] Деревня получила специфическое название после утопления в семи озерах жриц храма целомудрия. Жители назвали ее в память о невинно убиенных девах, и стояла она на берегу Рузаллы.

[266] Лиморская крупноклювая выпь — птица семейства "Цаплевых". Имеет массивный клюв — обожает питаться лягушками и грызунами. Цвет серый, клюв либо темный, либо бурый. Рост около полуметра.

[267] Альва — обитает в пустынях. Крайне ядовита.

[268] Кусты э́риса вовсе небольшие. В высоту они достигают максимум полуметра.

[269] {ирэль бонД рудэр}

[270] {тио го ятО ардО!} {теамо сиульер!} {махферО тио рдеО ля малькон салабдун!}

[271] {ра ля варуль лакосТ даум}

[272] {ра ля уктуж рандом}

[273] Прим. автора: Хотелось бы пояснить, что я могу употреблять в тексте слово "принц" относящееся к Рангору, как с большой так и с маленькой буквы. Это отнюдь не ошибка. Принц — это прозвище ликвидатора Рангора, т. е. его второе имя. И "принц" — это титул.

[274] У птиц почти непрерывная система дыхания.

[275] Прочность нефрита соизмерима с хорошими сортами стали. Цвет породы разнообразный — от почти белого через все оттенки зелёного (желтоватый, травянистый, изумрудный, болотный), до почти чёрного. Встречается ещё голубой и красный нефрит, но он редок и очень ценен. Из такого вот голубого нефрита и был купол. Где его доставали древние зодчие, было неизвестно.

[276] Имеется в виду тот момент, когда Дарэт прилетел по записке в ущелье Призраков день назад.

[277] Лиморская присказка о везении.

[278] В Пределе градобоем называют сильный град с ветром.

Назад 1 ... 194 195 196 197 198 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*